Дополнительно (4) (Часть 2)

Он кивнул. Ему вдруг захотелось увидеть, как она будет продолжать умолять его, но она больше не настаивала и просто приняла его решение. Сяо Цзяцзы почувствовал легкое раздражение. Куда делась та самая Хэ Тао, которая никогда не сдавалась?

Она слегка поклонилась в знак благодарности, повернулась, загнала Шарфика в сарай и, закрыв дверь, тихо прошептала:

— Не шуми ночью, а то разбудишь кого-нибудь, и тебя съедят.

Сяо Цзяцзы скривил губы. Из-за этого лиса он превратился в настоящее чудовище.

Когда Хэ Тао обернулась, то увидела, что он все еще стоит на месте. Она уже хотела сказать что-нибудь вежливое и улизнуть, как вдруг он кашлянул и сказал:

— Раз уж ты отдала свой ужин лису, то пойдем перекусим.

— А?...

Избегая ее вопросительного взгляда, он посмотрел на луну и как бы невзначай сказал:

— В поместье есть бар под открытым небом, пойдем посмотрим, найдется ли там что-нибудь поесть.

— Хорошо, хорошо! — услышав слово «есть», глаза Хэ Тао засияли ярче луны. Она облизнула губы и послушно пошла за Сяо Цзяцзы.

Они шли молча, один за другим. В поместье было много фонарей, и если бы посмотреть сверху, оно напоминало бы звездную туманность. Большинство слуг и рабочих уже отдыхали, вокруг было тихо, слышались только их шаги. Поместье оказалось действительно огромным, и до бара под открытым небом они шли довольно долго. Время от времени Хэ Тао поднимала голову и смотрела на высокую фигуру Сяо Цзяцзы, его неторопливую походку, и на душе у нее становилось спокойно и радостно. Тот маленький мальчик, который так боялся одиночества много лет назад, вырос.

Подул легкий ночной ветерок, доносящий тонкий аромат роз, и в следующее мгновение перед ними предстала сказочная картина. В теплом золотистом свете фонарей цвели пышные розовые кусты. Посреди них стояло семь или восемь белых столов и стульев простого, но изящного дизайна.

Хэ Тао замерла, пораженная красотой этого места. Она стояла недалеко от бара, забыв обо всем на свете, и даже не услышала, как Сяо Цзяцзы позвал ее. Потеряв терпение, он взял ее за руку и повел к столу.

Почувствовав прикосновение его длинных пальцев, Хэ Тао пришла в себя, но тут же снова потеряла дар речи. Он держал ее за руку! Держал ее за руку! Держал ее за руку!

Она не понимала, почему ее сердце так бьется, почему ее щеки горят, почему кончики пальцев до сих пор покалывают, хотя он уже отпустил ее руку! Что такого особенного в том, что мужчина взял ее за руку?! Когда она тренировалась с учителем и своими братьями, она не испытывала ничего подобного. Почему же сейчас она так нервничает?

Мысленно дав себе пощечину, Хэ Тао, наконец, пришла в себя и заметила, что на одном из столов уже стоят изысканные блюда и два сверкающих бокала. Удивленно спросила:

— Ты все это заранее подготовил?

Сяо Цзяцзы не собирался скрывать этого, но все же чувствовал себя немного неловко. Он поднял руку к лицу, прикрывая внезапно вспыхнувший румянец.

— Если телохранитель будет голодным, как он сможет защитить своего нанимателя?

Хэ Тао хихикнула и, не церемонясь, вонзила вилку в украшенное цветами блюдо, ловко подцепила самый аппетитный кусок лобстера и отправила его в рот.

Сяо Цзяцзы, сидя напротив, смотрел на нее с нежностью:

— Вкусно?

— Угу, вкусно. Но завтра, если будет время, я хочу навестить вашего шеф-повара и научить его варить рис.

Как только она произнесла эти слова, позади раздался звон. Хэ Тао обернулась и увидела в мраморном баре мужчину средних лет в аккуратной одежде с ухоженной седой бородой и короткими волосами, который поднимал разбитый бокал. Она не заметила его раньше, поэтому кивнула в знак приветствия. Мужчина вежливо поклонился в ответ.

Сяо Цзяцзы едва заметно улыбнулся:

— Родина вина — Запад, и чтобы подчеркнуть стиль поместья, мы наняли шеф-повара, специализирующегося на западной кухне. Поэтому мы привыкли к такой еде… Ты хочешь риса?

— Этими штучками разве наешься? — сказала Хэ Тао и тут же поняла, что проговорилась. Жаловаться на еду в присутствии нанимателя и хозяина дома было очень невежливо. — Мне, конечно, все очень нравится! Просто Яогуай еще растет, а китайских детей нужно кормить китайской едой, чтобы они росли крепкими и здоровыми!

В ее пустой бокал вдруг полилось красное вино, переливаясь, словно жидкие рубины. Хэ Тао подняла голову и увидела, что мужчина из бара подходит к ним, чтобы наполнить бокалы. Она поблагодарила его и предложила:

— Присаживайтесь, отдохните!

Мужчина приятным баритоном ответил:

— Спасибо, но я, пожалуй, пойду изучу рецепты приготовления риса.

У Хэ Тао чуть челюсть не отвисла. Оказалось, это и был тот самый знаменитый шеф-повар, о котором говорил Сяо Цзяцзы! Критиковать еду в присутствии повара — какой ужас! Какой позор!

Пытаясь исправить свою ошибку, она с трудом выдавила из себя комплимент:

— На самом деле ваша еда очень нравится… эээ… животным! Одному маленькому зверьку очень понравился ваш стейк, он проглотил его в один миг!

Шеф-повар не зря был шеф-поваром. Несмотря на столь странную похвалу, он сохранял невозмутимое выражение лица, хотя внутри у него, наверное, все кипело. Он вежливо улыбнулся и кивнул:

— Благодарю вашего питомца за высокую оценку, я польщен. Передайте ему мою благодарность.

— Пф… — Хэ Тао тут же поняла, что снова сказала глупость, и замахала руками, пытаясь как-то исправить ситуацию, но Сяо Цзяцзы усадил ее обратно на стул и сказал, обращаясь к шеф-повару: — Иди, займись своими делами, дядя Ди.

Хэ Тао проводила дядю Ди взглядом до бара, а затем уткнулась лицом в стол и простонала:

— Он… он не отравит меня завтра?

Сяо Цзяцзы печально посмотрел вдаль:

— Дядя Ди — француз китайского происхождения, шеф-повар со звездами Мишлен, мастер французской кухни. Вряд ли он когда-либо сталкивался с таким оскорблением… Хэ Тао, береги себя.

— Ох… Мне нужно было взять с собой серебряную иглу для проверки еды на яд…

— В следующий раз пусть Шарфик пробует еду за тебя, — сказал он, как бы невзначай, вертя в руках бокал.

— Какой ты жестокий! Как я могу заставить Шарфика… Подожди! — в ее глазах вспыхнул радостный огонек. — Ты хочешь сказать, что он может остаться?!

Сяо Цзяцзы смущенно потрогал свои волосы и вздохнул с облегчением. С тех пор, как он отказался приютить Шарфика, и она сделала такое несчастное лицо, он ломал голову, как бы взять свои слова обратно. Как же тяжело ему далось это решение, какой огромный и неуклюжий круг он сделал, и даже подставил своего шеф-повара…

Из бара раздался громкий лязг — дядя Ди со злостью швырнул стальной поднос на стол, бросил на них гневный взгляд и убежал. Сначала они сказали, что его еда не насыщает, потом — что она годится только для животных, а теперь еще и обвинили его в том, что он может отравить их еду! Его репутация была уничтожена этими двумя!

— Завтра тебе тоже лучше проверить свою еду с помощью Шарфика… — с беспокойством сказала Хэ Тао, глядя на удаляющуюся фигуру дяди Ди. В ее голосе слышалась тревога, но глаза светились от счастья. Она подняла свой бокал и чокнулась с Сяо Цзяцзы. — Спасибо, что разрешил собачке остаться!

Чокнувшись, она поставила бокал обратно на стол, не сделав ни глотка.

— Попробуй, — сказал Сяо Цзяцзы. — Вкус довольно приятный.

— Я должна оставаться трезвой, чтобы защищать тебя, поэтому не могу пить. Если я опьянею, мои навыки могут пострадать.

Уголки его губ дрогнули в улыбке:

— В поместье хорошая охрана, ничего не случится. К тому же, в этом вине мало градусов.

Она осторожно попробовала вино и с удивлением обнаружила, что оно действительно вкусное, с мягким сладковатым фруктовым ароматом. Допив, она довольно облизала губы.

Видя ее радость, и вспоминая о незваном лисе, Сяо Цзяцзы почувствовал, что его неприязнь к Шарфику немного уменьшилась. Он снова наполнил ее бокал и спросил:

— Ты так любишь животных?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение