Глубоко обеспокоенная, Хэ Тао с удивлением взглянула на покрасневшее лицо Сяо Цзяцзы и вдруг кое-что поняла. Он жил в одной комнате с братом не потому, что тот был к нему привязан. Его неприятие одиночества пронизывало всю его жизнь, словно тень, от которой невозможно избавиться. Внезапно Хэ Тао почувствовала прилив нежности, желание поддержать его, но не знала, как это выразить.
Пока она размышляла, сзади протянулась рука с вилкой и утащила половину стейка, которую Яогуай отдал Хэ Тао. Она возмущенно обернулась и, увидев Ядэ, тут же смягчилась. Хэ Тао почему-то сразу прониклась симпатией к этой женщине и даже не смогла рассердиться на нее за украденную еду. Потеряв надежду на стейк, она взяла миску супа из морской капусты и, не пользуясь ложкой, выпила его залпом до дна. Кажется, она насытилась. Однако стоило ей пошевелиться, как в животе забурлила вода.
Ядэ, прищурив серо-голубые глаза, облизала губы, словно кошка:
— Молодой господин, на самом деле решить эту проблему очень просто.
— Как? — с радостью спросил Яогуай.
— Найди своему брату жену, которая будет с ним спать, и ты свободен.
— Точно! — Яогуай радостно подпрыгнул. — Но где же ее найти?
— Хмм, далеко ходить не надо, — пробормотала Ядэ с набитым ртом, жуя стейк.
— Что-что? — не понял Яогуай. — Это идиома? Что она означает? Брат, скажи мне… Сестра Тао, скажи мне… Эй, вы куда…
Сяо Цзяцзы и Хэ Тао бросились врассыпную.
— О, какие стеснительные, — довольно облизнув вилку, усмехнулась Ядэ. — Разбежались в разные стороны? Не забывайте, что Земля круглая. Хэ Тао… татуировка персика… телохранитель. Не говорите мне, что между этим нет никакой связи.
Хэ Тао, пользуясь лунным светом, украдкой пробралась к сараю с инструментами возле виноградника. Еще не подойдя близко, она услышала доносящееся изнутри недовольное хныканье.
— Не волнуйся, малыш, я принесла тебе вкусняшку! — прошептала она.
Как только она приоткрыла дверь, Шарфик выскочил наружу и несколько раз обежал ее ноги. Затем он сел и, глядя на нее своими чарующими глазами, всем своим видом выражал одно-единственное желание: «Покорми меня!»
Хэ Тао осторожно достала из-за пазухи сверток из салфетки — это был тот самый кусок стейка, который она стащила со стола. Развернув салфетку, она посмотрела на мясо и сглотнула. Суп из морской капусты, которым она обманула свой желудок, давно переварился, и живот урчал. Она обратилась к Шарфику:
— Посмотри на себя, какая у тебя была тонкая талия, какая фигура! А вчера ты так объелся, что живот стал круглым. Как ты теперь покажешься своей жене? Давай, возьми себя в руки! Этот большой кусок стейка мы поделим пополам, хорошо?
Шарфик с надеждой вильнул хвостом.
— Раз ты не отвечаешь, значит, согласен, — Хэ Тао воспользовалась тем, что Шарфик не умел говорить, разорвала стейк пополам и бросила ему один кусок.
Затем, взяв свою половину, она с наслаждением вдохнула аромат и поднесла мясо ко рту. Но тут же почувствовала, как Шарфик положил лапу ей на ногу и жалобно заскулил. Она опустила глаза и удивленно воскликнула:
— Что? А где твой стейк? … Нету?! Ты его съел?! Как ты так быстро?! … У тебя такая тонкая талия, куда ты его поместил? Что? Ты хочешь еще и мой кусок? А как же твоя фигура?
— Хнык… хнык…
— … Ладно, ладно, боюсь тебя, на, — с сожалением отдала Хэ Тао Шарфику свою половину стейка.
— Что ты здесь делаешь?
Внезапный голос за спиной заставил ее вздрогнуть и выпрямиться. В тот же миг Шарфик юркнул в сарай, не забыв прихватить с собой кусок стейка.
Хэ Тао прижала руку к бешено колотящемуся сердцу и увидела Сяо Цзяцзы. Он был одет в удобную спортивную одежду, его плечи освещал лунный свет, а лицо было скрыто в мягкой тени. Только глаза, полные сомнения, смотрели на Хэ Тао.
Вспомнив слова Яогуая о том, что Сяо Цзяцзы терпеть не может пушистых животных, она попыталась скрыть правду:
— А… я гуляю. Луна в зените, легкий ветерок… Какая красота!
— Правда? — он с недоверием посмотрел на сарай. — Мне показалось, что там что-то мелькнуло. Надеюсь, это не дикий зверь.
— Дикий зверь? Что ты! Наверное, это была крыса. Мир так прекрасен, а ты такой подозрительный. Это нехорошо. Может, прогуляемся вместе? — сказав это, она шагнула к нему и взяла под руку.
Сяо Цзяцзы на мгновение замер, посмотрел на нее и, словно завороженный, позволил увести себя.
Они сделали всего несколько шагов, как вдруг позади раздался жалобный скулеж. Сяо Цзяцзы остановился и обернулся. В щели двери показалась острая мордочка, полная обиды. Было непонятно, обиделся ли Шарфик на то, что Хэ Тао назвала его крысой, или на то, что они пошли гулять без него.
Глаза Сяо Цзяцзы, затянутые было пеленой задумчивости, мгновенно прояснились.
— Крупновата крыса, — заметил он.
— Да, — смущенно потерев затылок, согласилась Хэ Тао. — Крупновата.
Он холодно посмотрел на нее.
— А! Это не крыса, это собака! Откуда она здесь взялась? … — сделала вид, что удивлена, Хэ Тао.
— Собака? А мне кажется, что это…
— Это помесь лисы и собаки! Чистокровная! Похожа ведь на лису.
— Откуда бы она ни взялась, — спокойно сказал он, — есть два варианта. Первый — выгнать. Второй — оставить…
— Я выбираю второй! Второй! Второй! — обрадовалась Хэ Тао.
«Ты, конечно, та еще…», — про себя подумал он и продолжил:
— Я еще не закончил. Оставить, откормить и съесть. Ты все еще выбираешь второй вариант?
— У-у-у…
— У-у-у…
Первый звук издала Хэ Тао, второй — Шарфик. Он словно понял, о чем идет речь, заскулил и положил голову на лапы, жалобно глядя на Сяо Цзяцзы. Они оба издавали одинаковые звуки и одинаково умоляюще смотрели на него.
— Лисье мясо невкусное, — торопливо сказала Хэ Тао. — Оно пахнет псиной!
— Лисье? Ты же сказала, что это собака?
— … — Хэ Тао прикрыла рот рукой, полная раскаяния.
— Это же тот самый белый лис по имени Шарфик, — усмехнулся Сяо Цзяцзы. — Я бы его и без шкуры узнал. Если бы он тогда не убежал так быстро…
Шарфик втянул голову, испуганно глядя на него.
Хэ Тао ухватилась за край его одежды и умоляюще посмотрела на него:
— Я знаю, ты его не любишь, но если он будет бродить по улицам, его поймают и сделают из него настоящий шарф! Если он тебе не нравится, пусть держится от тебя подальше. Поместье большое, а Шарфик маленький, ты можешь просто делать вид, что его нет. К тому же, перед ужином я осмотрела вашу систему безопасности. Все хорошо, кроме одного — у вас нет сторожевой собаки! Шарфик, конечно, лис, но он отлично справится с этой ролью!
— Нет, я не выношу этих пушистых созданий, — при одном упоминании о «пушистых созданиях» перед глазами Сяо Цзяцзы всплыли воспоминания о том, как этот белый лис издевался над ним, и его передернуло. У него осталось немало «болячек» со времен пребывания в Трёхкомпонентной секте. Он бросил грозный взгляд на съежившееся существо, которое изо всех сил старалось выглядеть жалким. Да, этот лис просто притворялся, его хитрость нельзя было недооценивать.
Хозяин поместья отказал так решительно, что Хэ Тао не могла больше настаивать. Ее пальцы разжались, и она отпустила его одежду.
— Хорошо, — тихо сказала она. — Тогда можно я отвезу его завтра? Я найду зоомагазин и оставлю его там на передержку. — мысль о том, что придется расстаться с Шарфиком, наполнила ее сердце тревогой и грустью.
Сяо Цзяцзы не ответил сразу, на мгновение задумавшись. Когда она отпустила его одежду, его охватило чувство потери. В ее взгляде больше не было мольбы, лишь разочарование и легкое отчуждение.
Не дождавшись ответа, она решила, что он не согласен, и поспешно добавила:
— Я не повезу его в твоей машине, я найду другой способ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|