Дополнительно (3) (Часть 1)

Хэ Тао молча развернулась и пошла прочь, понурив голову. Сяо Цзяцзы смотрел, как она уходит, чувствуя странное ощущение, будто что-то важное покидает его вместе с ней. — Постой, — вдруг окликнул он. — Если ты хочешь выкупить кулон, но у тебя нет денег, у меня есть предложение.

Хэ Тао резко остановилась и обернулась, глядя на него с надеждой.

— Ты можешь отработать, — с усмешкой произнес он.

— А?! — Хэ Тао вспыхнула. — Неужели ты хочешь, чтобы я… чтобы я… отдала…

себя?!

Сяо Цзяцзы фыркнул, показывая, что ее «себя» его совершенно не интересует. — У меня возникли кое-какие проблемы, — сказал он.

Хэ Тао непонимающе посмотрела на него.

Он отвел взгляд. — Меня преследуют какие-то бандиты. На днях чуть не похитили, но мне удалось сбежать. Однако они поклялись, что не отстанут, пока не добьются своего.

— Что?! — Хэ Тао в ужасе вернулась к нему. — Зачем им тебя похищать?

— Ради денег, конечно, — небрежно ответил Сяо Цзяцзы.

— А ты усилил охрану? — спросила Хэ Тао, вспомнив никчемных охранников в его компании.

— Не стоит беспокоиться. Для нашей семьи это обычное дело.

— Обычное дело?! А как же тот случай в детстве? Ты разве забыл?

— Хм, пожалуй, ты права, — Сяо Цзяцзы задумался. — Может, нанять телохранителя?

— Конечно, — энергично закивала Хэ Тао.

— Как насчет тебя?

— Что?...

Сяо Цзяцзы, глядя ей в глаза, уверенно изложил свой план: — Мне нужен хороший телохранитель. Ты хочешь вернуть кулон. Ты, конечно, глуповата, но умеешь драться, так что сойдешь. В обмен на защиту от похитителей я верну тебе кулон.

— Хм… — Хэ Тао засомневалась. Она умела драться, но опыта сражений с настоящими бандитами у нее не было.

— Не хочешь — как хочешь.

— Хочу! Хочу! — воскликнула Хэ Тао. Это все же лучше, чем искать пятьсот тысяч долларов.

— Решено, — сказал Сяо Цзяцзы и направился к себе. Но тут же услышал за спиной торопливые шаги. Он остановился, обернулся и указал на соседнюю дверь. — Твоя комната.

— Хорошо, — ответила Хэ Тао, вошла в комнату и тихо позвала: — Шарфик…

Шарфика нигде не было. Тогда она вышла из комнаты и побежала за Сяо Цзяцзы.

— Ты чего не спишь? — нахмурился он. — Зачем идешь за мной?

— Тут… привидения, — сказала Хэ Тао, хлопая глазами. — Может, я пойду в твою комнату… ну, охранять тебя? Я же твой телохранитель.

Сяо Цзяцзы едва заметно дернул бровью. Охранять его? Да она сама до смерти напугана! И это его телохранитель? Он явно продешевил.

Хэ Тао, неверно истолковав его молчание, поспешно добавила: — Я буду спать на полу! Честно!

Он молча пошел дальше, а Хэ Тао, словно тень, следовала за ним, то и дело оглядываясь по сторонам.

В спальне горел лишь тусклый ночник. Когда Сяо Цзяцзы остановился и посмотрел на нее, Хэ Тао отпрянула. В этот момент на большой кровати кто-то зашевелился под одеялом.

Хэ Тао замерла от ужаса. На кровати Сяо Цзяцзы кто-то был!

Она чуть не расплакалась от досады. Почему она решила, что он спит один? Почему ей не пришло в голову, что у него может быть… женщина?

Лучше бы она осталась болтать с привидением в саду, чем врываться в чужое… гнездышко!

Она хотела было улизнуть, но Сяо Цзяцзы схватил ее за ворот халата. Халат, подвязанный лишь тонким пояском, распахнулся, и Хэ Тао едва успела прикрыть себя, вскрикнув: — Не тяни! Сейчас все увидят!

Сяо Цзяцзы, не ожидая такого поворота, тут же отпустил ее и смущенно отвернулся. К счастью, в комнате было темно, и Хэ Тао не заметила, как он покраснел.

От шума проснулся тот, кто лежал на кровати. Из-под одеяла показалась детская ножка, а затем и взлохмаченная голова.

— Сяо Яогуай?! — Хэ Тао с облегчением увидела, что на кровати лежит не женщина, а мальчик. — Так вы спите вместе… — Теперь ей стал понятен вопрос Яогуая про то, с кем будет спать брат. Похоже, у нее слишком испорченные мысли.

Сяо Яогуай сонно посмотрел на брата, потом на Хэ Тао и пробормотал: — Брат… ты привел женщину? — Он имел в виду, зачем приводить женщину в мужскую спальню… Хэ Тао чуть не расплакалась. Малыш, тебе нужно учиться правильно выражать свои мысли.

— Спи, — ласково сказал Сяо Цзяцзы брату. Яогуай что-то промычал и снова заснул.

Сяо Цзяцзы бросил одеяло на диван, предлагая Хэ Тао лечь там, а сам лег рядом с Яогуаем. Мальчик заворочался и прижался к брату. Потом вдруг открыл глаза, посмотрел на Хэ Тао на диване и сказал: — Брат, нехорошо, что девочка спит на диване, а мы на кровати. Пусть сестричка Хэ Тао ляжет с нами.

— Тут тесно, — холодно ответил Сяо Цзяцзы, хотя на кровати спокойно могли поместиться пять человек.

— Мама говорит, что нужно заботиться о девочках… Тогда… я пойду на диван, а сестричка Хэ Тао ляжет с тобой…

Эти слова поразили Хэ Тао, как гром среди ясного неба. Какой заботливый мальчик! Из него вырастет настоящий мужчина, в сто раз лучше своего брата! Но сейчас его забота была совсем некстати… — Нет, спасибо, мне и тут хорошо… — дрожащим голосом сказала она.

— Замолчите оба, — рявкнул Сяо Цзяцзы, вскакивая с кровати.

Он подошел к дивану с таким свирепым видом, что Хэ Тао испуганно прижала к себе одеяло. — Что ты хочешь сделать? — спросила она.

Ее испуганный вид разозлил его еще больше. — Я тебе место уступаю! Я буду спать на диване, а ты с Яогуаем — на кровати! — прорычал он.

— Не нужно…

— Быстро перелезай! Я хочу спокойно поспать, а вы тут устроили балаган!

Хэ Тао без лишних слов перебралась на кровать.

Они устроились на новых местах. И в тот же миг обоих охватило странное чувство. В одеяле сохранилось тепло и едва уловимый аромат… его (ее)… Хэ Тао долго лежала неподвижно, боясь пошевелиться. Рядом с ней спал Яогуай. Он повернулся во сне, обнял ее за шею, и его милое личико оказалось совсем близко. Глядя на спящего малыша, Хэ Тао успокоилась и вскоре уснула.

Утром дворецкий приветствовал всех, кто выходил из комнаты Сяо Цзяцзы.

— Доброе утро, молодой господин!

— Доброе утро, маленький господин!

— О?… Доброе утро, госпожа… Хэ…

Дворецкий и слуга перешептывались:

— Молодой господин провел ночь с этой женщиной!

— Если быть точным, то молодой господин, эта женщина и маленький господин провели ночь в одной комнате.

— Я всегда этого боялся! Даже когда молодой господин женится, ему придется спать вместе с маленьким господином!

Дворецкий отвел Сяо Яогуая в сторону.

— Бедный маленький господин! Вы, наверное, всю ночь не спали из-за шума?

— Ага, — протер глаза Сяо Яогуай. Сестричка Хэ Тао кричала ночью в коридоре, брат услышал и, как ужаленный, выскочил из комнаты. Ну и я за ним побежал…

— И… что вы видели?

— Я видел, как брат и сестричка Хэ Тао обнимались в пижамах, — в коридоре.

Дворецкий ахнул. — Маленький господин! Если вы еще раз увидите такое, сразу закрывайте глаза! Нельзя на такое смотреть!

— Почему?

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение