Примирение (Часть 1)

Примирение (Часть 1)

Этот инцидент с попыткой самоубийства заставил Гу Чжао несколько дней провести в постели. Синие кровоподтеки на ее шее вызывали сочувствие у всех, кто ее видел. Какая печальная судьба у такой красавицы.

Даже Третья госпожа Гу вместе с Шестой госпожой несколько раз навещали ее. Сегодня утром, после приветствия Старой госпожи, Третья госпожа, решив, что раз уж она вышла из дома, зашла к Гу Чжао в Хэн У Тан. — Пятая сестра, как ты себя чувствуешь?

Она потянулась к воротнику платья Гу Чжао, и та, испугавшись, невольно отпрянула, что вызвало резкую боль в шее. Она вскрикнула и схватилась за шею.

— Прости, — поспешила извиниться Третья госпожа Гу. — Чего ты испугалась? Я же не собираюсь тебя съесть.

— Ты такая неуклюжая, — сказала Шестая госпожа Гу, бросив на нее укоризненный взгляд. — Вдруг бы ты задела рану? Как бы ей было больно!

— Ладно, ладно, я не буду трогать, просто посмотрю, — смущенно ответила Третья госпожа Гу.

— Синяки вроде бы стали светлее. Ты пользовалась мазью, которую я тебе прислала?

За последние дни все старшие члены семьи и родственники из других ветвей присылали Гу Чжао лекарства. Даже генерал Пэй, остановившийся в их доме, передал ей лечебную мазь. Все утверждали, что их лекарство самое эффективное, и Гу Чжао не знала, кому верить.

— Конечно, сестра, я пользовалась твоей мазью, — уклончиво ответила Гу Чжао.

Гу Чжао заметила, что Третья госпожа, обычно такая надменная и холодная, сегодня выглядела расстроенной и нерешительной. — Сестра, ты хочешь мне что-то сказать? — спросила Гу Чжао, удобно устроившись на подушке, расшитой лотосами. — Меня уже ничем не удивить. Говори, не стесняйся.

— Да, мы же сестры, — поддержала ее Шестая госпожа Гу. — Если что-то случилось, не скрывай, сестра. Мы же одна семья, и должны поддерживать друг друга. — Она была обижена на Третью госпожу за то, что та не заступилась за Гу Чжао в тот день, и решила намекнуть ей об этом.

— Это мое личное дело, — ответила Третья госпожа Гу, нервно теребя платок в руках. — Если тебе станет еще хуже, то даже Небеса и Будда не смогут тебе помочь.

Она бросила на Гу Чжао сердитый взгляд, а та переглянулась с Шестой госпожой и рассмеялась. — Сестра, раз ты можешь шутить надо мной, значит, ты нашла своего идеального жениха.

Эти слова, сказанные Гу Чжао невзначай, задели Третью госпожу. — Не говори ерунды! Будь ты здорова, я бы тебе рот зашила!

Похоже, Гу Чжао угадала. Пользуясь своим положением больной, она решила подразнить сестру. — Какой жених? Благодаря тебе я теперь тоже не могу выйти замуж. Мать очень переживает и договорилась с дядей и тетей о моем браке с кузеном.

Сказав это, Третья госпожа Гу поняла, что проговорилась, и смущенно поджала губы. — Я… я не это имела в виду. — Она посмотрела на Шестую госпожу, ища поддержки, но та отвернулась, поджав губы.

Гу Чжао, по-прежнему спокойно откинувшись на подушки, смотрела на нее с непроницаемым выражением лица.

— Ты такая коварная! У тебя язык, как помело, освященное. Тебя никогда не переспоришь, и ты всегда угадываешь мои мысли. Ты даже не представляешь, как ты меня раздражаешь! Но мы же сестры, и я не желаю тебе зла. Теперь ты уезжаешь в Цзичжоу, и я всем сердцем желаю тебе счастья и благополучия. Даже если ты мне не веришь.

Третья госпожа Гу, которая обычно ненавидела Гу Чжао и при каждом удобном случае злословила о ней, вдруг расплакалась. Слезы текли по ее щекам, и она, сама того не замечая, встала с кресла и подошла к кровати.

— То, что случилось с твоей свадьбой, — не твоя вина. Ты так изменилась, стала такой грустной и молчаливой. Я бы предпочла, чтобы ты, как раньше, спорила со мной и язвила.

Гу Чжао приподнялась на подушках, слегка потянула ее за край платья и, взяв с небольшого столика шелковый платок, протянула ей. — Я понимаю твои чувства, сестра. Я не сержусь. И ты права, это не моя вина. Я найду свой путь. Даже если я уеду в Цзичжоу, мы можем переписываться. И не забудь пригласить меня на свою свадьбу.

Третья госпожа Гу вытерла слезы и немного успокоилась.

После этого разговора все три сестры рассмеялись. Впереди их ждали разные пути, и они решили забыть старые обиды.

На следующий день после попытки самоубийства Гу Чжао, Первый и Второй господа Гу, сославшись на болезнь, не явились ко двору. Перед троном в зале Мин Гуан Дянь стоял лишь один молодой советник, который дрожащим голосом обвинял семью Се в том, что они плохо воспитали свою дочь, которая, пользуясь своим положением, оскорбила девушку из семьи чиновника, и теперь жизнь Гу Чжао находится под угрозой. Он просил императора наказать виновных.

В зале воцарилась тишина. Никто его не поддержал.

Сяо Ци, узнав, что семьи Пэй и Гу вызвали императорского врача, очень worried о Гу Чжао. Он ждал возвращения врача с докладом, с трудом сдерживая нетерпение.

Сейчас же, услышав обвинения, он пришел в ярость. Под рукавами его черного халата, расшитого золотыми драконами, вздулись вены на сжатых кулаках. Его обычно спокойное лицо исказилось от гнева. Он стиснул зубы и, с трудом сглотнув, спросил: — Семья Се опозорила себя таким поступком. Они должны быть наказаны. Где министр церемоний? Как, по-вашему, следует поступить в этой ситуации?

Министр церемоний, запинаясь, попытался что-то ответить, но его перебил главный военный советник Чжэн.

— Но… но ведь она жива! Она сама виновата в своей слабости. Моя дочь ни при чем! — резко сказал он.

— Тишина! Как вы смеете кричать в зале Мин Гуан Дянь?! — рявкнул главный евнух, видя, как потемнело лицо императора.

— Ван И, вы считаете, что это правильное решение? — сдерживая гнев, тихо спросил Сяо Ци у канцлера Вана.

Ван И, недавно получивший титул Чэн Энь Хоу, медленно открыл глаза и, сделав шаг вперед, сказал: — Ваше Величество, мудрый правитель должен ставить государственные дела превыше всего. Эта ссора девушек — пустяк, недостойный вашего внимания. Но, раз уж дело дошло до вас, семья Се должна извиниться перед семьей Гу в знак примирения. Мы все служим вам, Ваше Величество, и наш долг — заботиться о благополучии империи.

Несколько министров поддержали его, и Сяо Ци пришлось отступить. Он устало откинулся на спинку трона. — Вы правы. Можете идти.

Гу Чжао не знала о том, что произошло во дворце, но, видя, что ее отец и дядя никак не реагируют на случившееся, а семья Ван даже не извинилась, она понимала, каково ее положение.

Как говорится, когда человеку не везет, он давится даже водой. Она надеялась, что ее хитрость с попыткой самоубийства не окажется бесполезной, иначе все ее страдания были напрасны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение