Родственные связи
Мать была нездорова, но никогда не скрывала от Гу Чжао свои бухгалтерские книги, где велся учет приданого, земельной собственности и магазинов. Она даже намеренно обучала дочь, ведь жизнь девушки в те времена была довольно однообразной и предсказуемой: достигнув брачного возраста, выйти замуж, переехать в другой дом и там прожить свою жизнь, редко видя проблески настоящего счастья.
Поэтому Гу Чжао старательно училась вести дела, ведь вечная зависимость от других ее не устраивала. Она не могла учиться, чтобы сдать экзамены на государственную службу, не могла открыто соперничать с мужчинами за власть, будучи всего лишь приложением к ним. Но она обнаружила, что в вопросах зарабатывания денег все относительно равны, и женщины тоже могут преуспеть.
Последние несколько лет она усердно работала и научилась легко и умело управлять всеми делами. Незадолго до этого Гу Чжао продала большую часть своей собственности в Лояне.
В частности, она продала чайную лавку и магазин солений, которые приносили хороший доход. Остальные, более отдаленные магазины, она передала управляющему своего отца.
У нее было только одно условие: не увольнять старых слуг ее матери и не трогать вещи из ее приданого, которые она не могла забрать с собой.
Что касается управляющих и работников магазинов, Гу Чжао разрешила им перейти на работу в другие магазины семьи Гу, а тем, кто решил искать другой способ заработать на жизнь, она выплатила по десять лянов серебра в качестве выходного пособия.
Гу Чжао была спокойна. Ее будущее, вероятно, было не в Лояне, и хранить здесь все это было бессмысленно. Кто знает, может быть, их украдут или ограбят.
Лучше обменять все на золото, которое пригодится в будущем.
В любом случае, распорядившись своим имуществом, она ясно дала понять, что только она, Гу Чжао, имеет право принимать решения о его судьбе.
Странно, что ее отец, должно быть, знал о ее действиях, ведь речь шла о немалой сумме, но не стал ей препятствовать.
Она специально поручила дела управляющему, которого ценил ее отец, чтобы тот сообщил ему об этом.
Она хотела поговорить с отцом.
Гу Чжао долго размышляла, но так и не смогла понять его мотивы. В конце концов, она решила набраться терпения и ждать, пока Второй господин Гу сам не сочтет нужным с ней поговорить.
Слова Цай Вэй в тот день вдруг прояснили все для Гу Чжао. Если она действительно оказалась в безвыходном положении, то к чему все эти условности? Она может просто сбежать из этой клетки. Даже если она умрет, то умрет свободной!
Ей было невыносимо оставаться здесь.
Она мечтала собрать вещи и уехать куда глаза глядят. Весь мир был открыт перед ней. В тот момент она больше всего жалела, что не родилась мужчиной.
Молодая служанка Цзюань'эр, стоявшая у входа, окликнула ее из-за занавески: — Госпожа, пришла Цю Ши, служанка Второй госпожи.
Цай Вэй заметила, что лицо Гу Чжао оставалось бесстрастным, и поняла, что ее госпожа не в духе. Однако отказать служанке Второй госпожи было нельзя.
— Проси Цю Ши, — громко ответила она.
Гу Чжао прошла в соседнюю комнату и села в кресло.
Служанка с аккуратной прической, низко поклонившись, быстро объяснила причину своего визита: — Старший сын маркиза Дин Бэй из Цзичжоу прибыл в столицу и сегодня посетил Второго господина. Вторая госпожа знает, что вы с ним родственники, и просит вас присоединиться к ним. Она велела на кухне приготовить ваши любимые блюда. Вторая госпожа подумала, что вы давно не ужинали вместе со Вторым господином, и решила, что сегодня хороший повод для семейного ужина.
«Так вот, значит, губернаторы уже прибыли в Лоян. Судя по всему, скоро свадьба императора. Эти послы должны были приехать в Лоян за несколько дней до церемонии. Но почему семья Пэй сразу направилась в дом Гу? Это странно», — подумала Гу Чжао, но решила не забивать себе голову.
Госпожа Чэнь была второй женой Второго господина Гу, и он еще не обращался ко двору с просьбой пожаловать ей титул. Пока был жив предыдущий император, и карьера Второго господина Гу шла в гору, госпожа Чэнь лебезила перед всеми, мечтая о титуле госпожи второго ранга. Увы, не все желания сбываются.
Семья Гу сейчас была подобна глиняной статуэтке Будды — хрупкой и ненадежной. Вряд ли у них найдутся силы хлопотать о титуле для женщины.
— Госпожа очень внимательна, — ответила Гу Чжао. — Передай ей мою благодарность. Я сейчас переоденусь и приду.
Цю Ши, не переставая улыбаться, сказала: «Слушаюсь» — и удалилась.
Цай Вэй принесла нарядное платье, а Гу Чжао все еще лениво откинувшись на спинку кресла, играла с кисточками на поясной сумке.
Цзянь Цзя помогла ей встать, и служанки переодели Гу Чжао и поправили ей прическу. Сидя перед зеркалом, Гу Чжао, с лицом, прекрасным, как нефрит, выглядела спокойной и невозмутимой, но от нее невозможно было отвести взгляд. Воистину, даже безразличие может быть пленительным.
Приведя себя в порядок, Гу Чжао и служанки неспешно направились в главную комнату второй семьи. Раньше здесь жила ее мать, но, простояв пустой чуть больше года, комната обрела новую, молодую и красивую хозяйку, которая к тому же родила наследника второй семье, еще больше оттеняя мнимую бездетность и ревнивость покойной матери Гу Чжао.
Как же смешны законы этого мира! Мужчинам позволено быть непостоянными и ветреными, а женщины обязаны быть добродетельными и послушными. Мало того, что они должны терпеть неверность мужей, они еще и обязаны принимать наложниц, иначе их сочтут ревнивыми и недостойными.
Как бы Гу Чжао ни ненавидела эту женщину, она должна была проявить к ней уважение. Долг перед родителями и семейные узы крепко связывали ее. Только соблюдение правил приличия и иерархии могло ее освободить.
Но сейчас у нее не было ничего. Как же ей быть?
Эта мысль пронзила ее, как молния. Она больше не та Гу Чжао, которой предстояло стать женой принца.
— Приветствую вас, госпожа, — поклонилась Гу Чжао.
Она смотрела на госпожу Чэнь, недавно родившую сына. Та была довольно заурядной внешности и незнатного происхождения, но, похоже, ее жизнь складывалась неплохо.
Судьбы и браки людей действительно непредсказуемы.
Госпожа Чэнь, заметив, что Гу Чжао рассматривает ее, с легкой улыбкой сказала: — Мы же одна семья, не стоит так официально. Твой отец беседует с молодым генералом в кабинете. Мне неудобно идти туда с младшим братом, так что извинись перед ними за меня, — она указала на малыша, который неуверенно топал по ковру. — Этот маленький проказник такой непоседа, он сразу начнет плакать, если не увидит меня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|