На пиру

На пиру

Впервые она увидела этого мужчину осенним вечером, когда небо было окрашено закатными красками. Гу Чжао только что вернулась с прогулки на лодке и, проходя по крытой галерее, все еще держала в руках охапку засохших семенных коробочек лотоса. Несколько коробочек, не выдержав бега, бессильно свесились вниз.

Лоб ее покрылся мелкими капельками пота, волосы растрепались. Она еще не знала о госте и, спеша, столкнулась с Пэй Яо, который прощался с ее отцом. Он, сложив руки для приветствия, услышал шаги за спиной и слегка повернул голову.

Увидев его лицо, суровое, как заточенный клинок, Гу Чжао поняла, что отец принимает гостя.

Осознав свою неловкость, она опустила голову и отступила на газон у дорожки, стараясь стать незаметной. Она боялась, что отец снова будет ругать мать за то, что та не уследила за ней.

Хотя она была еще ребенком, ее помолвка с Нин Ань Ваном была уже делом решенным. Отец всегда был с ней строг, нанимая учителей для обучения этикету, наукам и рукоделию. У нее не было ни минуты свободной. Мать жалела ее, видя, как она унывает, и отпросила ее у учителей на полдня, чтобы та могла погулять.

Но в тот день отец не рассердился. Он, по-прежнему приветливо улыбаясь, велел ей поприветствовать Пэй Яо. Она слышала об этом кузене, пасынке ее родной тети. Он был известным молодым генералом, непобедимым воином, чье имя наводило ужас даже на уйгуров.

Тогда знатные девицы Цзяннаня, говоря о нем, не могли скрыть своего сожаления, ведь его отец заставил его жениться.

Его невеста была дочерью офицера, служившего под началом маркиза Дин Бэй. В битве с уйгурами она защищала последний рубеж обороны, пожертвовав своей жизнью ради успеха отвлекающего маневра Пэй Яо.

Перед смертью она больше всего беспокоилась о своей дочери, которая еще не вышла замуж.

Маркиз Дин Бэй, мудрый правитель, заботящийся о своих подчиненных, сразу же решил обручить Пэй Яо с дочерью погибшего офицера.

Но Пэй Яо отказался от этого брака, и эта история стала известна по всей империи.

В то время Гу Чжао сама переживала из-за своей свадьбы. Хотя они с Нин Ань Ваном и росли вместе, как брат и сестра, но для девушки замужество всегда волнительное событие.

Она никогда не встречала такого человека, который осмелился бы пойти против воли отца. Заинтригованная, она подняла голову и, стараясь казаться спокойной, посмотрела на него.

Он был очень высоким. И вовсе не похож на демона, как говорили слухи. Напротив, это был очень красивый и статный юноша в черных одеждах и сапогах. У него не было никаких украшений, но он держался с таким достоинством, что на него было трудно смотреть прямо.

Он не был похож на тех знатных юношей, которых она привыкла видеть. Он был гораздо серьезнее и сдержаннее своих лет.

А в его узких, раскосых глазах, похожих на глаза феникса, сверкали острые, как лезвия, искры. Гу Чжао не могла выдержать его взгляда и отвела глаза.

Чтобы скрыть свою неловкость, она выбрала самую красивую семенную коробочку лотоса и, застенчиво улыбаясь, протянула ему. — Кузен, хотите попробовать? Я так долго их собирала!

Она думала, что он откажется. Генерал, закаленный в боях, вряд ли заинтересуется такой безделушкой. Но он протянул к ней большую ладонь, и Гу Чжао осторожно вложила коробочку в его руку, стараясь не прикасаться к нему.

— Ты любишь семена лотоса? — спросил он, и в его темных глазах на мгновение мелькнула улыбка, настолько быстрая, что ее почти невозможно было заметить.

Гу Чжао не придала этому значения. — Я не смогу съесть их все. Говорят, что семена лотоса могут храниться тысячу лет, хотя это и не доказано. Я хочу поставить их в вазу и посмотреть, сохранятся ли они через несколько десятилетий. — Тогда она была беззаботной и веселой девочкой, ее лицо светилось от улыбки.

Ее непосредственные слова рассмешили Второго господина Гу и юношу.

Его глаза феникса, освещенные улыбкой, казались еще прекраснее, чем когда он был серьезен. Гу Чжао украдкой посмотрела на него.

Но ей не понравилось, что они смеются над ней.

«Вот в чем разница между мужчинами и женщинами», — подумала тогда Гу Чжао.

Они думают о государственных делах, о благополучии страны и не обращают внимания на такие мелочи. Для них собирать цветы и плоды — детское занятие.

А она, запертая в тесных стенах своего дома, думает только о развлечениях, и все ее знания и умения предназначены лишь для того, чтобы угодить будущему мужу.

Когда он уехал из Цзяннаня на север, ее родители велели ей приготовить подарок на свадьбу Пэй Яо.

Похоже, молодой генерал все же согласился на брак. Гу Чжао вздохнула.

Она слышала, как мать рассказывала тете, что ее кузен, которому уже исполнилось двадцать, не хотел жениться и был отправлен отцом в ссылку. Он согласился на брак только перед поездкой в Цзяннань за продовольствием.

Мать узнала об этом из писем тети, и Гу Чжао немного расстроилась.

Она надеялась, что кто-то сможет бросить вызов этим традициям, но даже такой выдающийся человек не смог ослушаться воли семьи. Ей оставалось лишь смиренно ждать своей свадьбы.

С такими мыслями она могла лишь пожелать всем влюбленным счастья.

Вспоминая, как нелепо она выглядела в тот день, растрепанная и грязная, Гу Чжао смутилась. Чтобы хоть как-то исправить ситуацию, она тщательно выбирала подарок для кузена.

Тогда она испытывала к нему смесь страха и жалости, поэтому и решила подарить ему семенную коробочку лотоса. Но потом ей стало смешно от собственной наивности.

Во второй раз она увидела его три года назад, на похоронах матери. Он приехал выразить соболезнования. Тогда она была безутешна и помнила лишь высокую фигуру, стоявшую рядом с ней долгое время.

Она не помнила, разговаривали ли они тогда.

За эти три года многое стерлось из ее памяти, например, ее бывший жених.

Сегодня, из разговора отца с Пэй Яо, Гу Чжао узнала подробности. Семья Ван помогла новому императору взойти на престол. После нескольких месяцев Лоян наконец успокоился, и канцлер Ван доложил императору о необходимости созвать всех губернаторов в столицу, чтобы представить их новому правителю и поздравить его с женитьбой.

Но сейчас империя была раздроблена больше, чем когда-либо.

Губернаторы, контролирующие свои армии, вряд ли захотят в такой момент приехать в Лоян с небольшим отрядом. Если семья Ван решит расправиться с ними, они погибнут бесславно и несправедливо. Кому они будут жаловаться в загробном мире?

Поэтому лично приехало не так много губернаторов. Большинство прислало своих сыновей или наследников.

Из Цзичжоу приехал старший сын маркиза Дин Бэй.

Гу Чжао, конечно же, знала, что ее кузен остановился в их доме. Как она могла не знать, когда все драгоценности и редкие вещи рекой текли в его покои, а служанки наперебой стремились попасть на службу во двор Фэн Хэ?

Говорили, что ее третья сестра, Гу Сань, тоже несколько раз заходила туда. Вся семья Гу делала вид, что ничего не происходит, но тайком все взгляды были обращены на двор Фэн Хэ.

Жизнь Гу Чжао шла своим чередом, а весь Лоян готовился к свадьбе императора. В благоприятный день третьего марта большая часть семьи Гу отправилась в резиденцию канцлера Вана, чтобы поздравить его. Позже Гу Чжао слышала от сестер рассказы о роскошных императорских дарах, но сама она оставалась в своей комнате, читая, рисуя и переписывая сутры.

Через несколько дней служанка Третьей госпожи из старшей семьи пришла пригласить ее на прогулку в горы. Из-за траура нельзя было устраивать пиры, но небольшие встречи женщин не возбранялись.

Третья госпожа не ожидала, что Гу Чжао согласится. После смерти матери и расторжения помолвки с императором, Гу Чжао перестала посещать подобные мероприятия. Что на нее нашло сегодня?

Третья госпожа, как старшая дочь в семье, была хорошо осведомлена о происходящем. Она знала, что Гу Чжао вышла из кабинета своего дяди, прикрывая лицо рукой, и догадалась, что что-то случилось.

Вряд ли она захочет выходить в свет после того, как ее ударили.

Узнав от служанки, что Гу Чжао согласилась, Третья госпожа не смогла скрыть своего разочарования. Лучше бы она ее не приглашала.

Но, как члены одной семьи, они должны были поддерживать отношения. К тому же, Третья госпожа всегда радовалась, когда Гу Чжао отказывалась от приглашений, ведь это давало ей еще один повод позлорадствовать.

Как можно радоваться чужому счастью, когда сама ты одинока и потеряла все?

Третья госпожа поспешила велеть служанке выбрать платье и украшения. Она не хотела выглядеть служанкой на фоне Гу Чжао.

Долго перебирая украшения, она так и не смогла найти ничего подходящего и решила пойти к матери, чтобы попросить ее заказать новые.

— Матушка, матушка, Гу Чжао идет на пир! — воскликнула она, войдя во двор Первой госпожи. Здесь она чувствовала себя уверенно. Но, не дойдя до дома, она услышала, как родители ссорятся, и остановилась.

— Чем я навредила вашей семье? Столько лет я вела хозяйство, и все думают, что у меня такая хорошая жизнь. А вы хоть раз заглядывали в счета? Знаете, какой у семьи дефицит? И еще смеете меня упрекать! Вы только и знаете, что тратить деньги. Даже горы золота и серебра не выдержат таких расходов! — Это был голос ее матери.

Управляющая Первой госпожи как раз пыталась успокоить супругов и, увидев Третью госпожу, решила воспользоваться моментом.

— Первый господин, Первая госпожа, Третья госпожа пришла поприветствовать вас, — громко объявила она.

Супруги, которые до этого яростно спорили, наконец замолчали, и Первый господин бросил: — Ты просто невыносима!

— Отец, — тихо поздоровалась Третья госпожа и вошла в комнату матери. — Матушка, Гу Чжао идет на пир. — Она не стала спрашивать о причине ссоры, решив сначала успокоить мать.

— Какое тебе до нее дело? Сейчас она — ходячая проблема, никто не хочет с ней связываться. Не говори о ней плохо вне дома и не обращай внимания на сплетни, — ответила Первая госпожа, залпом выпив чашку чая.

Затем она велела служанке принести приготовленное платье и украшения. — Вот, я все для тебя подготовила. Этот пир — особенный случай. Я пришлю туда несколько человек, чтобы они разузнали, кто из знатных юношей будет там. Смотри в оба!

— Это уместно?

— Просто найти повод перекинуться парой слов, что тут неуместного? Вот увидишь, все так делают. Из-за Гу Чжао пострадала репутация нашей семьи. За кого теперь выйдут замуж наши дочери? Это всего лишь подготовка. Если кто-то из юношей проявит интерес, это будет замечательно. А если нет, то хотя бы познакомитесь, и потом, когда будут сватовство, они не будут против.

— Я сделаю, как ты скажешь.

— Ты уже взрослая, не ссорься с ней. У нее скверный характер.

Иначе она не смогла бы так крепко держать в своих руках приданое госпожи Линь.

И оставить их, женщин семьи Гу, ни с чем.

Первый господин каким-то образом узнал о том, что они хотят отправить Гу Чжао во дворец, и устроил скандал.

— Я слышала, как ты ссорилась с отцом. Из-за чего?

Первый господин отругал ее за то, что она предложила Старой госпоже отправить Гу Чжао во дворец. Он кричал, что она губит семью Гу. Это было очень обидно.

Но при дочери Первая госпожа старалась держаться достойно. — Пустяки, не обращай внимания. Тебе нужно готовиться к пиру, — сказала она, меняя тему разговора.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение