Глава 7

Роза медленно открыла глаза. Грудь всё ещё болела там, где её ударили, а спина немного ныла. Она резко села, так как комната, в которой она находилась, была знакома, и ей нужно было быстро отсюда выбраться.

— Давно пора тебе проснуться, — сказал Грэм, отпивая ром, которым он отвлекался. — Напугала меня тем, сколько часов ты была без сознания. По крайней мере, казалось, что тебе снился хороший сон.

Роза посмотрела на своё тело, с облегчением заметив, что на ней всё ещё та одежда, в которой она покидала бордель. Грэм поставил бутылку на стол рядом с собой.

— Было соблазнительно осмотреть тебя, чтобы понять, какие повреждения были нанесены, но я думал о том, как убью ублюдка, который причинил тебе вред. Ты встречалась с каким-то мужчиной, когда я отправлял тебя обратно в комнату по ночам?

— Я не… — начала Роза.

— Не лги мне! — закричал Грэм, желая сжать её шею. Он был добр к ней, а она посмела иметь другого мужчину? — Я ясно дал понять, что ты моя. Почему ты побежала к солдату? Я был слишком добр к тебе? Я был слишком добр к шлюхе?

Роза вздрогнула от его громкого голоса. Она отвела взгляд от Грэма, но поняла, что это может быть неверно истолковано, поэтому снова посмотрела на него.

— У меня нет мужчины, — ответила она. Роза пожалела, что не была в сознании, когда Генри рассказывал Грэму, что произошло. Её ударили и проигнорировали. Какой мужчина мог бы быть у неё? Ей и так было больно от того, что Матиас отказался её помнить, зачем ей ещё и выслушивать упрёки Грэма? Роза не чувствовала себя в безопасности здесь, в спальне Грэма.

Грэм встал и подошёл к своей кровати, где он уложил Розу. Ни одна другая женщина не имела такой чести лежать здесь. Вот насколько она была особенной, а Роза всё равно побежала к другому мужчине.

— Я не верю тебе, Роза. Генри не солгал о том, что видел, и ты вернулась сюда без сознания. Так скажи мне, к кому ты побежала?

— К солдату, — ответила Роза, не называя имени. Она чувствовала себя глупо, защищая того, кто ударил её и так плохо с ней обращался, но её сердце просто чувствовало, что так нужно. Возможно, был шанс, что Матиас действительно не узнал её. Какая у него была причина игнорировать её?

Грэм взглянул на стройную шею Розы. Ему было бы так легко сломать её.

— Ты будешь моей первой. Если ты хочешь, чтобы я был твоим единственным, я советую тебе не лгать мне. Ты звала солдата по имени Матиас. Как ты с ним познакомилась? Он здесь клиент?

Роза собиралась ответить, но звук мужского крика боли за дверью отвлёк её. Роза запаниковала, подумав, что Грэм схватил Матиаса, но после того, как мужчина стал умолять кого-то остановиться, она поняла, что это был Генри. Роза сжала простыню, которой была укрыта. Его крики было невозможно игнорировать.

— Он ничего плохого не сделал.

— Что ж, — сказал Грэм, садясь рядом с Розой. Он взял прядь её волос, наслаждаясь их мягкостью. — Я не мог причинить тебе боль, а он провалил свою работу. Почему он принёс тебя сюда на руках? Я ревновал.

Грэм не мог вспомнить, когда он в последний раз носил Розу на руках. Почему Генри должно было это сойти с рук?

Роза вздрогнула, как от прикосновения Грэма к её волосам, так и от звуков, указывающих на то, что Генри наказывают.

— Он нёс меня, потому что я потеряла сознание. Мне снова снятся те сны, о которых я говорила. Тот, что с полем.

— Сон не заставит тебя потерять сознание. Я слышал, что солдат ударил тебя. Куда? — спросил Грэм, пытаясь осмотреть место удара на её платье. Роза прикоснулась к его руке и взмолилась: — Пожалуйста, не надо.

— Тогда скажи мне правду. Кто этот человек? — спросил Грэм.

— Матиас, — открыла Роза. Грэм должен был знать это всё время, так как Генри слышал, как она звала это имя. — Я ответила, так что, пожалуйста, перестаньте причинять ему боль.

— Не так быстро. Кто этот Матиас? — спросил Грэм, не в силах представить лицо по имени. Множество солдат приходило сюда, и если они не были важны, ему было всё равно, как их зовут. Роза подумала, что Грэм мог бы вспомнить Матиаса и Александра, но было логично, что только она одна знала. Грэму больше не нужно было думать о молодых парнях, которые сбежали. Он приобрёл множество новых рабов с тех пор.

— Старый друг, — ответила Роза. — Он был похож на кого-то, кого я знала.

— Друг? Ты не можешь сблизиться ни с одной из женщин здесь, но у тебя есть друг-солдат. Не испытывай моё терпение, — сказал Грэм, отказываясь верить её истории. Когда у Розы было время подружиться с солдатом, да ещё и с солдатом?

— Я был слишком добр к тебе, не так ли?

— Это правда. Он напомнил мне кого-то, кого я видела в прошлом. У меня нет мужчины. Я никогда не лгала вам, — сказала Роза, надеясь, что он ей поверит. Грэм уставился на Розу. Она была довольно честна, когда говорила с ним. Она никогда не повторяла то, что он хотел слышать всё время, потому что это не было тем, что она чувствовала. — Это правда. Допустим, я тебе верю, когда он был твоим другом? Ты однажды призналась одной из женщин, что у тебя нет ни единого воспоминания о твоём прошлом. — Грэм начинал думать, что она говорила правду, но чего-то в этой истории не хватало. Она вспомнила своё прошлое? Было ли поле, о котором она говорила, реальным? Что бы это ни было, Грэму не нравилось знать, что она гналась за мужчиной, когда она никогда не делала этого с ним. Роза должна была знать о его ревности к этому моменту. — Не говори мне, — улыбнулся Грэм, вспоминая двух молодых парней, с которыми, как он помнил, Роза была близка. Тех самых молодых парней, которые чуть не ускользнули из его рук. — Ха, — хихикнул Грэм. Деньги, которые ускользнули из его рук, наконец-то вернулись в город. Он по-прежнему считал двух молодых парней своей собственностью. Неважно, кем они стали. — Это так, не так ли? Думала, он вернётся сюда, чтобы забрать тебя у меня? Пойми это быстро, Роза. Ты моя собственность, и нет ни одного мужчины в этом мире, кто мог бы забрать тебя у меня. Отдохни, — сказал Грэм, вставая, так как ему нужно было навестить некоторых своих старых рабов. — Утром у тебя будет новый охранник.

Грэм не мог позволить Генри сойти с рук то, что он нёс Розу.

— Пожалуйста, не надо, — взмолилась Роза, не желая новой смерти на своей совести.

— Тогда поцелуй меня, — ответил Грэм.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение