Купить её для Зейна было бы её единственным путём к свободе. Это был единственный способ покинуть бордель без стражника. Тогда она могла бы легко ускользнуть, прежде чем ей пришлось бы выполнять какие-либо обязанности.
— Я не продаюсь, — Зейн насмешливо повторил её слова. — Мне не нужно никого покупать, и я не люблю вмешиваться в дела, которые меня не касаются.
— Ты хотел, чтобы я убила его, — запротестовала Роза.
Он пожал плечами и посмотрел на свои пальцы: — Мне было скучно. Ничего в этой глупой церкви не развлекает.
Роза не могла понять мужчину перед ней. Возможно, это было потому, что он был из чужой земли. Она опустила голову, осознав, как глупы были её слова для него. Сначала сказать, что она не продаётся, а потом попросить его купить её.
— Пожалуйста, забудьте, что я сказала. Приятного вечера.
Роза развернулась и вернулась в свою комнату. То, что её поймали однажды, было знаком, который она не могла игнорировать. Лучше было дождаться утра, чтобы взять воды. На этот раз это был чужак, в следующий раз это мог быть Грэм.
— Дверь широко открыта. Почему бы тебе не попытаться сбежать? — спросил Зейн. Он знал, что она не хотела здесь находиться. Он не мог забыть, как быстро она покинула комнату, когда он впервые встретил её и Грэма.
Роза улыбнулась. Только такие новички, как он, не понимали, почему она не сбегала.
— Будьте осторожны, куда вы ходите и что говорите здесь. В этом заведении всегда кто-то наблюдает. Спокойной ночи, — попрощалась она с ним.
Хотя он не причинил ей вреда, Роза знала, что если она задержится, всё изменится. Теперь ей нужно было быть осторожнее, так как у Грэма по борделю бродили люди из вражеской земли. Если истории были правдой, эти люди были хуже, чем те, к кому она привыкла.
Зейн наблюдал, как она уходила, бесполезный нож всё ещё был у неё в руке за спиной.
— Выходи.
— Генерал, — один из людей Зейна вышел из тёмного угла. — Ваша карета здесь, или вы хотите остаться?
Зейн отвернулся от того места, где исчезла Роза. Хотя молодая женщина с ножом развлекла его, ему снова стало скучно.
— Пойдём, пока он не предложил ещё женщин, — сказал Зейн, всё ещё раздражённый предложением Грэма о любой женщине, присутствующей в комнате. — Они называют нас ублюдками, но сами продают своих.
— Вы должны быть осторожны. Их королю было бы выгодно держать вас в плену.
Зейн улыбнулся, его забавляло, что кто-то мог поверить, будто эти пьяные мужчины способны одолеть его и взять в плен. — Не смешите меня.
....
На следующий день Роза рано вышла из своей спальни. Она хотела добраться до кухни раньше других женщин, чтобы набрать воды и еды, пока всё не закончилось. К сожалению, некоторые из них уже проснулись, а может быть, и вовсе не спали.
— Он заставил меня остаться с ним на всю ночь. Он ведёт себя так, будто я принадлежу только ему. Посмотрите на этот подарок. О! Доброе утро, принцесса Роза. Дамы, мы должны посторониться, чтобы она могла воспользоваться водопроводом.
Роза проигнорировала насмешку. Она ненавидела прозвище, которое они дали ей из-за Грэма. Его одержимость ею не предвещала ничего хорошего. Она знала многих, кто хотел бы быть на её месте, чтобы не принимать клиентов. Но ей также не нравилось слушать больные планы Грэма на её будущее. Она поставила кувшин и начала наполнять его водой. Сильвия, одна из самых ценных женщин в борделе, подошла к Розе.
— Скажи нам, Роза. Когда ты собираешься провести ночь в комнате Грэма? Как долго ты ещё будешь отказываться от его предложения? Тебя изобьют, если будешь ждать слишком долго. Если тебе нужно… — Она коснулась волос Розы, прежде чем наклониться ближе. Она бы дёрнула Розу за волосы, если бы могла. — Я могу научить тебя.
Роза отмахнулась от руки Сильвии. — Не трогай меня.
Она находила Сильвию такой же отвратительной, как и Грэма. Ей тоже нравилось приставать к некоторым женщинам, точно так же, как это делали мужчины. Почему Грэм не мог обратить своё внимание на Сильвию? Она жаждала его.
Сильвия потёрла место, куда Роза её ударила. Ей понравится, когда Роза сломается, как и остальные. Если Роза не будет осторожна, Сильвия завладеет ею раньше Грэма.
— Перестань усложнять себе жизнь. Предложи себя ему! Тебе не понравится, когда он потеряет терпение.
Сильвия завидовала. Она была более чем готова стать женщиной Грэма. Так почему же он тратил своё время на Розу? «Эти пьяные дураки так и не добрались до её комнаты», — подумала Сильвия. Она отправила нескольких своих поклонников к Розе прошлой ночью. Если они испортят её раньше, чем это сделает Грэм, он потеряет к ней интерес. Роза потеряет свою ценность и станет такой же, как и остальные, используемая мужчинами, которые едва могли позволить себе бутылку.
Сильвия завидовала возможностям, которые были у Розы. Она могла бы даже стать хозяйкой борделя.
— Ты дура. Он увлечён тобой сейчас, так что просто делай, что тебе говорят. Ты его собственность. Если ты будешь продолжать так себя вести, он потеряет к тебе интерес.
— Я и не знала, что ты так обо мне заботишься, — сказала Роза, почти растрогавшись.
Сильвия нахмурилась. — Я не забочусь о тебе. Мне надоело смотреть, как ты ведёшь себя так, будто стоишь больше, чем на самом деле. Отказывать ему вот так. Что в тебе такого хорошего, что он держит тебя при себе и балует?
У Розы не было ответа. С тех пор как Грэм впервые увидел её, у него появился какой-то извращённый интерес к ней. Он утверждал, что любит её, но что это была за любовь?
— Ты красивая, но не умная. Если ты не будешь принимать мужчин в свою комнату, ты никогда не отработаешь то, за что он тебя купил. Ты застрянешь здесь навсегда, — сказала Сильвия, дёрнув Розу за волосы. Роза продолжала игнорировать её, чем злила Сильвию. Сильвия выбила кувшин с водой из рук Розы, смеясь, когда вода разлилась по полу. Когда Роза наклонилась, Сильвия подумала о том, чтобы пнуть её. Она подумала о том, чтобы испортить красивое лицо Розы.
Роза быстро подняла кувшин, беспокоясь, что он может треснуть. У неё не было денег, чтобы купить новый или починить его. Она не собиралась просить его у Грэма, кто знает, что он потребует взамен.
— Моя рука соскользнула. Прости меня, принцесса Роза, — Сильвия притворилась грустной. — У меня много подарков от моих поклонников. Я могу дать тебе один, чтобы обменять на лучший кувшин. Или, если ты мне угодишь, я куплю его.
Роза проигнорировала её. На кувшине была небольшая трещина, но, к счастью, он не протекал, когда она снова наполнила его. Сильвия, раздражённая тем, что её игнорируют, продолжала насмехаться: — Я слышала, вчера вечером приезжал красивый чужак, привёз редкие подарки. Я сама никогда не была с чужаком, но, Роза, ты что, берегла себя, потому что хочешь такого мужчину, как этот чужак?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|