— Госпожа! — Дворцовая служанка вскрикнула, протягивая руку, но схватила пустоту.
Все видели, как Наложница Фэн, с большим животом, скатилась с паланкина с фениксами и упала прямо на землю.
...
В одно мгновение воздух словно застыл, испуганные крики мгновенно стихли, даже дыхание остановилось.
Она, Тан Цзыюнь…
Уронила знатную госпожу Наложницу Фэн!
Уронила госпожу Наложницу Фэн, любимицу всего гарема!
Уронила родную племянницу нынешней Императрицы-матери!
Самое главное — уронила драконье семя в ее животе!
В этот момент Цзыюнь уже не чувствовала боли в теле.
Она лишь ощущала слабость во всем теле, рухнула на землю, дрожа, не в силах пошевелиться.
Неужели ей так не повезло?
Неужели ее голова действительно не сохранится?
Думая об этом, она уже плакала.
Смутно чувствуя, как кончики пальцев коснулись чего-то холодного, она слегка опустила голову и увидела лужу воды на земле, растекающуюся во все стороны.
Проглотив слюну, она взглянула на Наложницу Фэн и бесстрастно сказала: — Госпожа, у вас отошли околоплодные воды.
Она не знала, почему вдруг сказала это тогда. Впоследствии, вспоминая об этом, она каждый раз не могла удержаться от смеха.
Околоплодные воды, отошли.
— А? — Наложница Фэн тоже бесстрастно откликнулась. Ее красивые глаза-фениксы взглянули на Цзыюнь, пустые и безжизненные.
Принцесса Юй Яо тоже была ошеломлена, но услышав слова Цзыюнь, она словно очнулась.
Ее взгляд упал на живот Наложницы Фэн, который стал значительно меньше, чем только что. Ее брови слегка нахмурились, и вдруг она рассмеялась.
Взволнованно спрыгнув прямо с паланкина с фениксами, она указала на Наложницу Фэн и громко рассмеялась: — Ах ты, Наложница Фэн, это же преступление против императора! Притворная беременность!
— Ах, я… — Притворная беременность Наложницы Фэн была разоблачена на месте. Она бормотала, не зная, как объяснить.
Прежняя самоуверенность, с которой она кричала на Юй Яо, давно исчезла неизвестно куда.
...
Из-за большого шума снаружи, это встревожило императора во Дворце Цзиньчэнь.
Сразу же вышли стражники и велели всем, кто был снаружи, войти в зал.
Цзыюнь все еще сильно дрожала. Независимо от того, притворялась ли Наложница Фэн беременной, она, "главная виновница", определенно не избежит этой беды.
Она попыталась встать дважды, но не смогла. Вдруг маленькая нежная рука протянулась и подняла ее.
Затем она увидела, как Принцесса Юй Яо озорно моргнула и повернулась, чтобы войти во Дворец Цзиньчэнь.
Но ноги Цзыюнь все еще были слабыми, она не могла сделать ни шагу.
Пока изнутри не вышли два высоких стражника, по одному с каждой стороны, легко подхватили ее и потащили во дворец.
Во Дворце Цзиньчэнь Чу Сюаньхэн сидел наверху с мрачным лицом, поджав тонкие губы, холодно глядя на стоящих на коленях людей.
Наложница Фэн теперь лишилась прежней надменности, послушно опустилась на колени и уже плакала навзрыд.
Ее слова были печальными: — Император, ваша наложница не имела такого намерения! Ваша наложница… Ваша наложница потому, что слишком любит Императора, поэтому… О, точно! — Она словно что-то вспомнила, поспешно вытерла слезы и сказала: — В прошлый раз вашей наложнице было нехорошо, и Император подумал, что ваша наложница беременна. Ваша наложница действительно… боялась испортить Императору настроение! Император, помилуйте вашу наложницу! — Говоря это, она снова начала кланяться.
Чу Сюаньхэн слегка приподнял брови, улыбка исчезла с его губ: — Наложница Фэн говорит, что это моя вина?
Его тон был безразличным, но величие в нем, словно тяжелый пресс, давило так, что перехватывало дыхание.
Вот что значит внушать трепет без гнева.
Цзыюнь тихонько подумала про себя, чувствуя, как ее тело снова ослабло.
Стражники бросили ее на пол. Он был холодным и твердым, и ее колени сильно болели от удара.
Слезы наворачивались на глаза, она изо всех сил сдерживалась.
Крайне опасный момент!
Похоже, этот император тоже не прост.
Она тихонько потрогала свою голову, не зная, насколько прочно она еще держится?
Наложница Фэн, услышав неторопливые слова Чу Сюаньхэна, мгновенно сменила прежний жалобный вид на панику, еще сильнее забилась в поклонах и заплакала: — Император! Ваша наложница не имела в виду этого! Как ваша наложница смеет говорить о вине Императора!
— Император-брат! — Принцесса Юй Яо выступила вперед, выглядя несколько взволнованной. Она взглянула на стоящую на коленях Наложницу Фэн и усмехнулась: — Эта Наложница Фэн осмелилась симулировать беременность драконьим семенем, это обман Императора! По-моему, ее нужно отправить в холодный дворец!
В тоне Принцессы Юй Яо Цзыюнь уловила некий подтекст.
Она и Наложница Фэн, должно быть, давно не ладили.
Чу Сюаньхэн еще не успел заговорить, как услышал строгий голос: — Что за важное дело?
Что Юй Яо даже говорит о том, чтобы отправить Наложницу Фэн в холодный дворец?
Цзыюнь вздрогнула, инстинктивно обернулась и увидела богато одетую женщину. Хотя ей было за сорок, она выглядела как тридцатилетняя.
Дворцовая служанка осторожно поддерживала ее, когда она быстро шла вперед.
Золотые шпильки в ее волосах ярко сияли, издавая тихий звон.
Под толстым слоем пудры было лицо, полное гнева.
Чу Сюаньхэн слегка изменился в лице, встал и сам пошел навстречу, улыбаясь: — Почему и мать-императрица пришла?
Принцесса Юй Яо, казалось, неохотно, с трудом поклонилась Императрице-матери, тихо сказав: — Мать-императрица, будьте здоровы!
Императрица-мать отстранила руку дворцовой служанки, медленно подошла, ее голос был величественным: — Я слышала, Император собирается наказать Наложницу Фэн, и пришла посмотреть, что случилось?
Юй Яо холодно фыркнула, указала на живот Наложницы Фэн и насмешливо сказала: — Мать-императрица, посмотрите сами.
Императрица-мать взглянула на Наложницу Фэн, ее лицо слегка изменилось. Увидев жалобный вид Наложницы Фэн, в ее глазах снова появилось сострадание.
Слегка кашлянув, она сказала: — Конечно, Наложница Фэн не права, но я знаю, что она просто очень хотела ребенка и хотела угодить Императору.
— Мать-императрица, вы…
Юй Яо так разозлилась, что ее лицо позеленело. Она хотела заговорить, но Чу Сюаньхэн остановил ее.
Он подошел к Наложнице Фэн, легонько сжал ее изящный подбородок и с легкой улыбкой сказал: — Мать-императрица, хотя это и так, но у государства есть законы, а у семьи — правила. Если однажды их нарушить, как я, Император, смогу править в будущем?
Его слова звучали как вызов, как насмешка.
Его взгляд оставался на лице Наложницы Фэн, не отрываясь, но слова были адресованы Императрице-матери.
Он говорил с улыбкой, но почему-то, услышав его, Цзыюнь почувствовала себя так, словно упала в ледяную пещеру, по всему телу пробежал холод.
В словах Чу Сюаньхэна был скрытый смысл, она не поняла его, но… тихонько подняв голову и взглянув на Императрицу-мать, она увидела, что ее лицо стало еще более мрачным, чем только что. Она, должно быть, поняла.
Наложница Фэн все еще дрожала плечами, тихо всхлипывая.
Императрица-мать долго молчала, наконец сказав: — Тогда, по мнению Императора, как следует поступить в этом деле?
— Хе-хе, — Чу Сюаньхэн встал, подошел к Императрице-матери и, улыбаясь, сказал: — Не знаю, согласится ли мать-императрица с моими словами?
На лице Императрицы-матери промелькнул гнев, но она, казалось, изо всех сил сдерживалась. Длинный ноготь на левом пальце легонько теребил платок в правой руке. Спустя долгое время она наконец сказала: — Сегодня… я соглашусь с тобой.
Услышав это, на красивом лице Чу Сюаньхэна промелькнуло едва заметное торжество.
Он подошел, лично помог Наложнице Фэн встать и с заботой сказал: — Юйэр сегодня потеряла ребенка, поэтому должна немедленно вернуться во дворец и хорошо отдохнуть некоторое время.
Я закончу с государственными делами и сегодня вечером приду во Дворец Чжулян навестить тебя.
Сказав это, он обратился к тем, кто был снаружи: — Люди, отправьте госпожу Наложницу Фэн обратно во дворец и хорошо о ней позаботьтесь!
— Император-брат! — Юй Яо так удивилась, что у нее чуть челюсть не отвисла. Она в тревоге подбежала и схватила его за рукав, тихо сказав: — Ты сошел с ума?
Цзыюнь тоже была немало удивлена, не понимая, что задумал император.
Наложница Фэн ведь притворялась беременной, а он говорит, что у нее выкидыш, и велит ей хорошо отдохнуть?
Но Чу Сюаньхэн отстранил руку Юй Яо, повернулся к Императрице-матери и, улыбаясь, сказал: — Я думаю, Наложнице Фэн тоже нужно хорошо отдохнуть некоторое время. Вопрос о назначении Императрицы пока отложим.
Мать-императрица, что вы думаете?
Как только его слова прозвучали, Цзыюнь была поражена, Юй Яо обрадована, а лицо Императрицы-матери покрылось мраком.
Хотя она и крайне неохотно, но вынуждена была сказать: — Слова Императора совершенно верны.
Я тоже так считаю.
Чу Сюаньхэн не был сыном Императрицы-матери, и давно ходили слухи о плохих отношениях между Императором и Императрицей-матерью. Похоже, это правда.
Сегодняшнее событие, которое могло быть драматичным, было ловко и тихо разрешено благодаря взаимным уступкам.
В придворных кругах существовало два противоборствующих лагеря, семьи Чу и Фэн сдерживали друг друга. Похоже, Императрица-мать пыталась заставить Чу Сюаньхэна назначить Наложницу Фэн Императрицей.
Сегодняшний инцидент как раз дал Чу Сюаньхэну повод не назначать ее Императрицей.
Увидев, как Чу Сюаньхэн повернулся, Цзыюнь поспешно опустила голову, стоя на коленях. Она чувствовала, как по спине пробегает холод.
Глубже, чем дворцовые ворота, не бывает.
Коварнее, чем наложницы, не бывает.
Но в этот момент Цзыюнь почувствовала, что хитрость Императора превосходит их всех.
Да, иначе как бы он смог занять трон правителя?
Ее взгляд упал на пол, голова опускалась все ниже.
В душе она тихо радовалась: "Фух, это дело наконец-то прошло, моя голова наконец-то в безопасности. Хе-хе, тучи рассеялись!"
Только она подумала об этом, как услышала неторопливый голос Императрицы-матери: — Поскольку Наложница Фэн потеряла ребенка, упав с паланкина, по моему мнению, того евнуха, который потерял равновесие, следует вытащить и казнить.
Евнуха, который потерял равновесие?
В голове раздался грохот. Она говорила… о ней, Тан Цзыюнь!
...
(Нет комментариев)
|
|
|
|