Глава 5. Талант из Цзяннаня

На вокзале толпились люди, стук обуви по полу «туп-туп» отдавался в ушах. На скамейках в зале ожидания отражались лица — возбужденные, усталые или встревоженные. В углах беспорядочно лежали большие и маленькие чемоданы.

Прощание на вокзале было таким шумным, но оставляло легкую грусть.

— Линь Янь, билеты проверяют, пойдем, — Чу Фэй подтащила свой багаж, который можно было назвать «гнездом». — Тетя, не волнуйтесь, Линь Янь на меня положится.

Чу Фэй везде хотела быть главной, я привыкла к ее давлению и не обращала внимания.

Я стояла у прохода для проверки билетов и махала рукой, крича: — Мы поехали! Не забудьте сжечь нам немного денег!

Лицо контролера побледнело, он, видимо, подумал, что я и правда умерла и собираюсь на этом поезде отправиться в загробный мир. Он даже не проверил билет, не проколол его, просто пропустил меня в вагон.

Закинув багаж на верхнюю полку, я вся взмокла от пота. Только вот до полусмерти устали не мы с Чу Фэй, а один полный энтузиазма молодой человек.

Как только мы вошли в вагон, он сам вызвался помочь. Бесплатная рабочая сила — это расточительство ресурсов, если ее не использовать, тем более дефицитный ресурс, ведь в наши дни хорошие люди так же редки, как вода на Марсе.

Но багаж Чу Фэй, весивший, наверное, тонну, заставил его натерпеться. Я отчетливо видела, как у него на лбу, шее и руках вздулись вены, суставы побелели, а лицо исказилось. Я спросила, устал ли он, но его пересохшее горло не издало ни звука, он лишь покачал головой, показывая, что совсем не устал.

Приняв бутылку минералки, которую я ему протянула, он выглядел так, будто получил бесценное сокровище, в его глазах заблестел странный свет. Когда он запрокинул голову, чтобы выпить, он очень напоминал Ван Лихома из рекламы «Вахаха»: четкие черты лица, гладкая кожа, персиковые глаза искрились, он и правда был «сверчком» (игра слов, означающая «редкий красавчик»).

Чу Фэй сказала: — По-моему, он похож на избалованного сынка. Посмотри на его одежду, кроме волос, не знаю, какой марки, все остальное — мировые бренды. Если у него есть деньги, почему он не летит самолетом? Либо ему надоело летать, либо он уже прокутил все деньги на билеты. И хорошие люди тоже бывают двух видов: одни ничего не ждут взамен, как Лэй Фэн, он на него похож? Другие действуют с целью, кто знает, какие у него злые намерения.

Тем не менее, мы втроем довольно оживленно болтали. Вагон был полон нашего смеха. Мы говорили обо всем на свете: от неба до земли, от мужчин до женщин, от школы до общества, от звезд до нищих. Его лицо то краснело, то зеленело, то чернело, то белело, наверное, от слов Чу Фэй.

Этого полного энтузиазма молодого человека звали Ши Чуань. Он представился, сказав, что он как нефрит из большой реки — крепкий, блестящий, яркий, плотный и прозрачный, а его голос приятный и далекий.

Чу Фэй чуть не выплюнула воду, которую пила: — Ты что, перевоплощение Сунь Укуна, Каменная Обезьяна? По-моему, ты похож на… — Чу Фэй, наверное, хотела сказать, что он похож на камень в выгребной яме — вонючий и твердый, но, подумав, что ругаться в лицо человеку нехорошо, тем более что он довольно симпатичный, проглотила слова.

Ши Чуань время от времени делал вид, что ничего не происходит, и украдкой поглядывал на проходящих мимо красавиц, которые шли за водой, заваривали лапшу или в туалет. Чу Фэй тихо пробормотала: — Мужчины — одно слово: «вульгарные».

Я вытерла половину пота со лба. Это разве одно слово?

Ши Чуань повернул голову, откинул челку и сказал: — Благородный муж любит красоту, но не развратен; романтичен, но не вульгарен.

Чу Фэй фыркнула: — И правда думаешь, что ты Талант из Цзяннаня!

Да, именно, богач.

Чу Фэй и Ши Чуань продолжили болтать.

В разговоре выяснилось, что Ши Чуань учится в том же университете, что и мы, только на курс старше.

Что это? Судьба! — воскликнул Ши Чуань, при этом он бил себя в грудь, как большая горилла.

Это напомнило мне один несмешной анекдот из интернета: две гориллы сошлись из-за кучи обезьяньего навоза. Судьба! Обезьяний навоз!

Поезд неутомимо мчался вперед. Я задремала и погрузилась в сон, где было голубое небо, белые облака, пальмы, тень, чистая вода и белый песок… А еще Инь Чао превратился в свинью, да еще и хромую, над которой я смеялась бесчисленное количество раз.

Проснувшись, я обнаружила, что небо уже другое.

Чэнду — место, куда приехав, не хочется уезжать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Талант из Цзяннаня

Настройки


Сообщение