Банкет в честь дня рождения и расторжение помолвки (Часть 1)

Банкет в честь дня рождения и расторжение помолвки

Этот замок долголетия был старинным, оставленным его отцом. Он был вырезан из золотистого нанму, и внутри, казалось, что-то было.

«Неужели дух отца на небесах хочет защитить меня, помочь выжить?»

Лин Юйцянь тщательно вспоминал события прошлой жизни. Посол погиб при дворе, затем началась война между двумя странами, и он храбро сражался с врагами.

Война закончилась, Хуа Сихэ раскрыла его женскую сущность, и его ждала ужасная участь…

А Хуа Сихэ… хмф, она всегда была ветреной женщиной. Как только её жених Сунь Сян Дао умер, она начала заискивать перед Вашим Высочеством. К сожалению, принц её не полюбил, и в конце концов… она каким-то образом узнала его тайну, что и привело к его гибели.

Ощущение жгучего пламени всё ещё не покидало тело. Лин Юйцянь сжал кулаки.

Во всей этой истории было слишком много подозрительных моментов. Кто рассказал Хуа Сихэ о том, что он — женщина?

И этот замок долголетия… Всё в мире имеет дух. Неужели в прошлой жизни, когда его постигла та страшная участь, этот замок впитал его кровь…

На следующий день Лин Юйцянь отправился в поместье Хуа, чтобы обсудить с Хуа Цзялу поездку для расследования в Биньчэн. Хуа Сихэ, которую Хуа Цзялу как раз «освободил из заключения», случайно прошла мимо него. Она уловила знакомый запах свежей крови, исходивший от Лин Юйцяня. Только она хотела спросить, как Лин Юйцянь поспешно удалился. Хуа Сихэ пришлось подавить своё любопытство и беспокойство.

К обеду Лин Юйцянь уже ушёл. Хуа Сихэ спросила Хуа Цзялу:

— Отец, Лин Юйцянь где-то ранен? Я почувствовала от него запах крови.

Хуа Цзялу немного подумал:

— Нет, он одним махом обезвредил убийцу, не получив ни царапины.

— О, тогда, возможно, я ошиблась, — ответила Хуа Сихэ.

«Может быть, это тело помнит, как он был ранен раньше, поэтому я так чувствительна?»

В день рождения Лин Юйцяня, когда Хуа Сихэ прибыла в поместье Генерала, земля перед воротами уже была усыпана красными остатками хлопушек.

Хуа Сихэ была одета в одежду цвета злаков и юбку тёплого абрикосового оттенка. Воротник и манжеты одежды были вышиты узором с летучими мышами, символизирующим счастье. Подол юбки был украшен цветной парчой с простым узором кролика, соединённой золотой нитью, что выглядело очень игриво и мило.

Она медленно шла по усыпанной земле, словно звезда по красной дорожке или невеста, идущая к алтарю.

Хуа Сихэ не увидела Лин Юйцяня, зато вокруг было много незнакомых людей.

«Ну да, я ведь только недавно попала в этот мир. Наверное, настоящая Хуа Сихэ тоже всегда сидела в своих покоях, не вникая в дела двора, поэтому, естественно, никого из них не знает».

Хуа Цзялу сказал Хуа Сихэ, чтобы она погуляла сама, так как у него были дела службы.

Хуа Сихэ кивнула, а сама внутренне ликовала: «Поместье Генерала! Старина, я такого ещё не видела!»

Итак, Хуа Сихэ пошла по извилистой каменной дорожке и дошла до самого её конца.

Здесь было очень тихо и пустынно. Подул лёгкий ветерок, и Хуа Сихэ передёрнуло от холода. Почему-то это место веяло мертвенной тишиной.

Вдруг за искусственной скалой послышался шум. Хуа Сихэ инстинктивно спряталась и, высунув голову, увидела женщину в простом белом нижнем одеянии, которая быстро прошла мимо. Её длинные волосы были распущены, а во взгляде читалось что-то величественное и грозное, словно у грозной воительницы.

Хуа Сихэ быстро спряталась снова. Увидев, что женщина направилась к восточному флигелю, она решила тайно последовать за ней.

«Эта женщина показалась мне знакомой. Не знаю, где я могла её видеть».

Пока Хуа Сихэ размышляла, кто-то направился в её сторону, кажется, обсуждая что-то.

Хуа Сихэ продолжала прятаться и невольно подслушала разговор подошедших.

— Эй, слышал, господин Сунь пришёл. Что это значит? Говорили же, что они не ладят?

— Тшш, заткнись! Это поместье Генерала, ты что, головы лишиться хочешь? Этот грозный генерал одним взглядом может тебя усмирить.

— Нет-нет-нет, мне просто любопытно. Слышал, что господин Сунь хоть и мелочный, но к матери своей крайне почтителен. Жаль…

— Тшш, не говори так громко, чтобы никто не услышал. Говорят, его мать страдала от неизлечимой болезни и умерла в мучениях…

— Ого! Неужели так страшно?

— Да, по слухам…

Внезапно откуда-то выскочил огромный волкодав и одним прыжком сбил обоих мужчин в воду.

Хуа Сихэ: …

Хуа Сихэ порадовалась, что спряталась в стороне. Пока двое барахтались в воде, через передние ворота вошёл мужчина.

Он был среднего роста, с загорелой кожей пшеничного цвета, выглядел умным и способным, но с хитринкой в глазах — это был не кто иной, как жених Хуа Сихэ, Сунь Сян Дао.

— А-Ху, разве я не говорил тебе не бросаться на людей? Прошу прощения, братцы, у А-Ху плохой характер, он неразумен, надеюсь на ваше понимание.

Двое мужчин: …

Хуа Сихэ подумала: «Действительно мелочный».

Внезапно из-за спины Хуа Сихэ вышел У Ихань. Хуа Сихэ вскрикнула от испуга. Взгляды всех присутствующих обратились к ней.

Хуа Сихэ: …

У Ихань с улыбкой посмотрел на них:

— Полагаю, на этом обмен любезностями можно закончить. Главный герой сегодняшнего дня скоро появится.

Все проследили за взглядом У Иханя. Лин Юйцянь был одет в тёмно-синий халат с узором белого тигра, перехваченный поясом, вышитым золотыми нитями с благоприятным узором. Волосы были аккуратно собраны, а шпилька из белого нефрита стала ярким акцентом в тёмных волосах. Весь его облик дышал юношеской праведностью.

Лин Юйцянь, словно наблюдая за спектаклем, взглянул на Хуа Сихэ, затем на Сунь Сян Дао и как бы невзначай спросил:

— О чём беседуете, братцы? Так оживлённо.

Двое мужчин замахали руками: …

Сунь Сян Дао хмыкнул. Хуа Сихэ стояла смущённая. У Ихань по-прежнему улыбался, выглядя спокойным и невозмутимым, словно и не подслушивал.

Хуа Сихэ вздохнула про себя: «Если Сунь Сян Дао — это колонок, то У Ихань — несомненно, старый лис».

В этот момент издалека послышался гулкий голос, приближаясь:

— О-о-о, так вот где генерал Лин! Наконец-то я вас нашёл!

Лин Юйцянь обернулся и увидел посла Ци по имени Дайвэй, который бежал к нему, подпрыгивая.

Дайвэй был полноват и весь взмок от бега. Задыхаясь, он обнял Лин Юйцяня за плечо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Банкет в честь дня рождения и расторжение помолвки (Часть 1)

Настройки


Сообщение