— Отведи меня.
Увидев, что лицо князя изменилось, Линь-мама не смела больше говорить. Она поспешно поднялась на дрожащих ногах и пошла вперед, чтобы проводить его.
Беседка Тинъюй была маленьким двориком с небольшим количеством слуг, но увидев Пань Вэйлиня, они все ошарашенно замерли. Они собирались поклониться и поприветствовать его, но он бросил на них холодный взгляд, и они не осмелились открыть рты. Позже, когда появлялись слуги, Сяо Шуньцзы первым махал рукой.
— Прочь, прочь.
Запах лекарственного отвара становился все сильнее. У двери маленькой кухни дремал маленький слуга.
Сяо Шуньцзы хлопнул его по плечу. Слуга вздрогнул, проснулся, и, увидев необычайно красивого князя, тут же подкосился и упал на колени. Он собирался что-то крикнуть, но Сяо Шуньцзы вовремя прикрыл ему рот.
— Убирайся!
Слуга тут же поспешно уполз на четвереньках.
Дверь маленькой кухни была широко открыта, и маленькое окошко тоже было открыто, но изнутри дул горячий ветер, от которого становилось жарко и выступал пот.
Пань Вэйлинь стоял в углу за окном и смотрел внутрь. Он увидел, что в чистой маленькой кухне, помимо основного очага, было несколько временных очагов, выложенных из кирпича. Рядом стоял длинный стол, на котором лежало много лекарственных трав.
Юй Цайвэй стояла перед одним из очагов. Иньсин держала миску с палочками и кормила Юй Цайвэй, что-то бормоча себе под нос. Иногда она откладывала миску и палочки, чтобы вытереть ей пот полотенцем.
Выражение лица Юй Цайвэй было серьезным, а решимость в ее бровях вызывала восхищение. Она ложкой вычерпывала кипящий осадок и пену из большого котла в другой котел, а иногда вынимала травы, чтобы рассмотреть их.
На мгновение Пань Вэйлинь отвлекся. За эти десять с лишним лет, что он был отравлен, к нему постоянно приезжали так называемые знаменитые и чудодейственные лекари, но каждое разочарование причиняло ему душевные и физические мучения. Его горечь и беспомощность никто не мог понять. Но на этот раз изменения в его теле были очевидны. Может быть, стоит немного надеяться?
Сяо Шуньцзы думал, позвать ли кого-нибудь, но неожиданно господин вдруг развернулся и ушел. Он в замешательстве огляделся и поспешно последовал за господином.
Вернувшись во Двор Цинфэн, Сяо Шуньцзы весь день чувствовал, что с господином что-то не так. Он полдня смотрел в книгу, но даже не перевернул ни одной страницы. Такого раньше никогда не случалось.
Когда закат постепенно окрасил небо всеми цветами радуги, Юй Цайвэй и ее служанка, а также несколько маленьких слуг, принесли во Двор Цинфэн ведра с готовым отваром.
Раньше слуги, несшие ведра с лекарствами, проходили прямо в пристройку за большой ширмой, но сегодня Сяо Шуньцзы остановил их у двери. Юй Цайвэй же позвали внутрь, а оставшиеся слуги недоуменно переглянулись.
Внутри Пань Вэйлинь смотрел на подошедшую и поклонившуюся Юй Цайвэй, но ничего не говорил.
Юй Цайвэй в замешательстве смотрела на него, собираясь напомнить о температуре лекарственной ванны, но он вдруг рассердился и выпалил:
— Незначительные мелочи пусть делают слуги.
— Простолюдинка не понимает, что князь имеет в виду, — сказала она, чувствуя некоторое недоумение от его бессмысленной фразы.
— Почему ты должна сама заниматься всеми делами, большими и маленькими, а слуги, которых тебе приставили, бездельничают? Ты настолько глупа, что даже не умеешь командовать слугами? — Он сердился все больше.
Она нахмурилась.
— Не знаю, о чем говорит князь. Князь — мой пациент, и я, конечно, должна приложить все усилия, но князю не стоит беспокоиться о мелочах, простолюдинка сама со всем справится.
Она слышала от мам, что князь после обеда заходил в Беседку Тинъюй, но, кажется, ничего не сказал, поэтому она не стала спрашивать.
Встретившись с ее сияющими черно-белыми глазами, Пань Вэйлинь рассердился еще больше. Она намекала, что он лезет не в свое дело?
— Ты что, думаешь, я бумажный тигр, раз осмелилась намекнуть, что я от безделья лезу не в свое дело?
Разве не так? Иначе с чего бы ему так злиться? Юй Цайвэй сдержала гнев и сказала:
— Князь ошибается. Честно говоря, простолюдинка не знает, что она сказала, что расстроило князя. Если есть что-то не так, прошу князя сказать прямо, не нужно ходить вокруг да около.
Пань Вэйлинь прищурил черные глаза, глядя на ее спокойное лицо, на снисходительность в ее черно-белых глазах, словно она смотрела на него как на капризного ребенка, который из-за болезни устраивает истерики. От этого он пришел в ярость.
— Если ты разозлишь меня, и яд обострится, а вдруг что-то случится, гнев Императора может разрушить любое прекрасное будущее, и даже навредить тем, кто с тобой связан. Ты не боишься?
Она с сомнением посмотрела на него.
— Какое прекрасное будущее нужно мне, женщине? Но если яд обострится, больно будет самому князю. Сильный гнев, вызывающий обострение яда, — это самоистязание. Князю следует лучше контролировать свой характер.
Услышав это, Пань Вэйлинь рассердился еще больше.
Видя, что в его глазах вспыхнул еще больший огонь, Юй Цайвэй сказала:
— Судя по состоянию князя, лучше меньше злиться.
Она снова напомнила ему, обдумывая про себя, что в рецепт для внутреннего применения следует добавить еще два вида трав, которые помогут ему успокоиться и снять жар.
— Слуги в поместье не мертвецы и не бездельники, которые едят даром. Тебе трудно было поручить им следить за отваром для ванны и нормально поесть? — Увидев, что она вздрогнула, он снова поднял брови. — Тебе осталось чуть больше месяца до отъезда. Не позволяй посторонним думать, что мое Поместье Линьян настолько бедное, что даже врачи не могут наесться и выглядят как скелеты.
Она всегда была умна и, что-то осознав, невольно посмотрела на него с недоверием.
Он недовольно скривил губы.
— Говорят, уродливые люди любят устраивать сцены. Ты и так не слишком красива, так что не суетись одна, приведи лицо в порядок, чтобы после отъезда из поместья можно было показаться людям.
Видя, что она все еще выглядит глупой, его тон стал еще хуже.
— Разве не нужно принимать лекарственную ванну? Почему ты еще не готовишься? Хочешь задержать мое время обеда?
Услышав это, взгляд Юй Цайвэй слегка дрогнул, и она повернулась, чтобы позвать Иньсин и других.
Иньсин только что внимательно слушала, и теперь чуть не сошла с ума от злости. Этот князь вообще человек? Если бы он не болтал так бессмысленно с госпожой, разве потратилось бы столько времени?
Проклиная его про себя, она велела слугам вылить ведра с отваром, который Юй Цайвэй варила до изнеможения, в большую ванну в пристройке.
Пань Вэйлинь увидел, что Юй Цайвэй тоже вошла в пристройку, а затем увидел, как выносят пустые деревянные ведра. В его голове возник образ ее растрепанной, но сосредоточенной фигуры в душной маленькой кухне, и он подсознательно выпалил:
— Как ты такая глупая стала врачом...
Леча всего одного пациента, она чуть не довела себя до полусмерти. Он не успел договорить последнюю часть фразы, как понял, что это неуместно, и поспешно проглотил слова, но в душе все равно не мог не ругать ее. Она действительно глупа!
(Нет комментариев)
|
|
|
|