Ранней весной погода еще прохладная.
В Столице несколько дней подряд моросил дождь, и хотя сегодня выглянуло солнце, оно то и дело скрывалось за плотными облаками. День был переменчивый.
В Поместье Синнин, в изящном Дворе Люли, миловидная девушка еще не вошла в дом, как уже раздался ее звонкий голос:
— Госпожа, старая госпожа велела Хэ-мама передать, что Цзян-тайи приехал раньше, и просит вас поскорее к нему пройти.
У окна с резной решеткой девушка, опустив глаза, читала книгу. Услышав голос, она подняла голову и слегка покачала головой, глядя на вбежавшую Иньсин.
Иньсин было восемнадцать лет, у нее была округлая фигура и большие круглые глаза. Увидев, что госпожа качает головой, она слегка высунула язык.
— Это я виновата, не стоило бежать и кричать одновременно.
На крошечном личике девушки сияли черные и белые глаза, нос был изящным, а губы — розовыми и пухлыми. Она была выдающейся красавицей, но от нее исходила отстраненная, спокойная аура, из-за которой люди невольно боялись подходить слишком близко. Однако ее личная служанка Иньсин была исключением; она служила госпоже уже двенадцать лет.
Юй Цайвэй отложила медицинскую книгу. Иньсин с улыбкой помогла госпоже надеть накидку и сунула ей в руки грелку. Только после этого госпожа и служанка одна за другой вышли из двора.
Двор Люли, где жила Юй Цайвэй, находился на некотором расстоянии от Двора Фулань, где жила ее бабушка. По дороге слуги, занимающиеся уборкой, увидев госпожу и служанку, не смели медлить и поспешно кланялись.
Когда Юй Цайвэй и ее служанка отошли подальше, две мамы-уборщицы в саду заговорили одна за другой:
— Эта кузина все больше похожа на хозяйку дома. Не зря старая госпожа сама ее воспитывала.
— Да уж. Кстати, если посчитать, кузина учится медицине у Цзян-тайи уже семь или восемь лет, верно?
Если у кого-то в поместье болит голова или жар, старая госпожа тоже просит кузину попрактиковаться. И лекарь поместья, и Цзян-тайи просматривали выписанные ею рецепты, и она действительно может считаться состоявшимся врачом.
— Именно. Я еще слышала, что кузина смогла вылечить многолетний ревматизм старой госпожи еще два года назад. Цзян-тайи все эти годы продолжает приходить, чтобы осматривать старую госпожу, но на самом деле он приходит, чтобы учить кузину медицине.
— Цзян-тайи прислан самим Императором, это большая честь. Даже если старая госпожа очень любит кузину, она не позволит ей лечить себя.
Одна из мам понизила голос:
— Старый господин скончался много лет назад, а у господина нет особых талантов; он может появляться на утренних приемах только для галочки, и ничего не делает. Сын, на которого старая госпожа возлагала большие надежды, тоже... Эх. В общем, единственная, кто может напомнить Императору о поместье Хоу, это старая госпожа. Если бы Цзян-тайи не приезжал, разве Император помнил бы о старой госпоже? А о Поместье Синнин?
Что еще говорили две старые мамы, неважно. Скажем лишь, что Юй Цайвэй и ее служанка прибыли во Двор Фулань и из главного зала свернули в восточную пристройку.
Две служанки у двери поклонились Юй Цайвэй, подняли занавеску и пропустили ее внутрь.
В изящном и теплом главном зале стояла жаровня с углем, а из бронзовой курильницы с позолоченным узором мифических зверей медленно струился благовонный дым. На кушетке-лохань сидела пятидесятилетняя старая госпожа Вэй-ши с седыми волосами. В ее собранный круглый пучок была воткнута шпилька из белого нефрита. Взгляд ее был сдержанным, а выражение лица — величественным и благородным, но из-за ревматизма, мучившего ее последние два дня, цвет лица был неважным.
В это время Цзян-тайи уже закончил прощупывать ее пульс и теперь писал рецепт на столе.
Юй Цайвэй передала грелку Иньсин, а сама сняла накидку. Иньсин взяла ее одной рукой и, следуя за госпожой, поклонилась Вэй-ши и Цзян-тайи.
У Цзян-тайи было округлое лицо и мудрый взгляд; он выглядел довольно по-даосски, как бессмертный. Он передал написанный рецепт Хэ-мама.
Хэ-мама была служанкой из приданого Вэй-ши, и всегда отвечала за ее отвары и лекарства.
Увидев вошедшую внучку, Вэй-ши поспешно позвала ее сесть рядом.
— Цайвэй, твой учитель хочет сказать тебе что-то важное.
В ее взгляде, обращенном к Юй Цайвэй, были и гордость, и ожидание. Тогда, когда маленькая девочка просила научиться медицине, она подумала, что дополнительный талант не помешает. К тому же, кто в этом мире не страдает от болезней?
Она сама долгие годы мучилась от ревматизма и лучше всех это понимала, поэтому сразу согласилась. Неожиданно сегодня это принесло добрые плоды.
Глаза Иньсин быстро забегали.
— Вижу, старая госпожа вся сияет от радости. Наверное, что-то хорошее случилось.
За эти годы Иньсин часто сопровождала госпожу во Двор Фулань, хорошо знакома с Вэй-ши и Цзян-тайи, и всегда говорила то, что думала. К счастью, она всегда знала меру, и Вэй-ши с Цзян-тайи привыкли к ее болтливости.
Стоявшая рядом Хэ-мама тоже это понимала и полушутя сказала:
— Старая госпожа, посмотрите, эта девчонка скоро совсем от рук отобьется.
Вэй-ши рассмеялась.
— Это госпожа ее так избаловала. Но благодаря ее характеру, мне, старухе, не придется беспокоиться, что будущая хозяйка поместья Хоу будет слишком уж серьезной.
— Если бы моя госпожа не была серьезной, вам, старая госпожа, пришлось бы волноваться!
Иньсин озорно рассмеялась в ответ.
Это была правда, и улыбка на лице Вэй-ши стала еще шире. Это было то, что ей больше всего нравилось в этой будущей внучатой невестке.
Юй Цайвэй была спокойна и проницательна, а Иньсин — обходительна и хорошо знала слуг в поместье, поэтому была в курсе всех сплетен и слухов. В будущем, когда Юй Цайвэй будет управлять домашним хозяйством, Иньсин рядом с ней будет очень полезна.
Озорная и хитрая Иньсин была служанкой, которую ее глубоко любящая мать тщательно выбрала для нее.
Когда Юй Цайвэй приехала в Столицу из Цзинаня, чтобы найти приют у родственников, она хотела отпустить Иньсин домой, но Иньсин сказала:
— Я подписала договор о продаже себя в услужение, и мои родители тоже сказали, что у госпожи никого не осталось. Если я уйду, кто будет служить госпоже? Как же так?
В те годы ее мать настояла на браке с отцом, который был чиновником седьмого ранга. Отец был сиротой. После того как они оба погибли в результате несчастного случая, ей оставалось только приехать к бабушке.
За десять лет, проведенных в Столице, хотя они с Иньсин формально были госпожой и служанкой, их привязанность была сильнее, чем у сестер. Однако Иньсин всегда соблюдала границу между госпожой и служанкой и не желала переступать ее.
Поскольку предстоял важный разговор, Цзян-тайи сначала попрощался с Вэй-ши и перешел с Юй Цайвэй в боковой зал.
Иньсин ловко налила им двоим чаю и отошла в сторону.
Цзян-тайи отпил чаю и посмотрел на Юй Цайвэй со смесью гордости и сочувствия.
Маленькая сирота, живущая у бабушки, с юных лет проявила талант к медицине. Когда он приходил прощупывать пульс Вэй-ши и ставить диагноз, она записывала каждое его слово. В следующий раз, когда он приезжал в поместье, она могла повторить все слово в слово, задавала вопросы, а получив ответы, могла делать выводы и быстро реагировать.
После нескольких проверок он обнаружил, что у нее превосходные способности и большой интерес к медицине, и начал ее обучать. За восемь лет она полностью переняла его знания, а в иглоукалывании достигла совершенства. Она также самостоятельно изучала множество сложных и труднопонимаемых медицинских книг и редких экземпляров.
Видя ее интерес к противоядиям и ядам, все эти годы он приносил ей из Императорской лечебницы множество древних медицинских текстов о ядах, чтобы она переписывала и изучала самостоятельно. Если возникали вопросы, они обсуждали их при встрече. По вопросам, которые она записывала для обсуждения, можно было понять, насколько она усердна и стремится к знаниям.
Что касается Юй Цайвэй, она была благодарна и ценила то, что Цзян-тайи передавал ей все свои знания, и не позволяла себе ни малейшей расслабленности.
Прежде чем перейти к делу, Цзян-тайи взглянул на стоявшего рядом мальчика-слугу.
Мальчик тут же подошел и поставил перед ней шкатулку из сандалового дерева с вырезанным узором сосновых веток, которую держал в руках.
— Открой и посмотри, — сказал Цзян-тайи, ласково глядя на свою ученицу, которая становилась все красивее.
Юй Цайвэй открыла шкатулку. Внутри лежала стопка древних медицинских книг о ядах. Видно было, что они очень старые, бумага пожелтела, но сохранились они очень хорошо. Открыв одну, она увидела, что это труды У Минцзы, божественного лекаря предыдущей династии.
— Это было найдено в прошлом году, когда в нашем доме ремонтировали храм предков. Не знаю, что за странное чувство юмора было у кого-то из предков семьи Цзян, но эти книги были спрятаны в потайном отделении длинного стола, где стоят таблички предков. Их доставили мне в Столицу только в прошлом месяце, — сказал Цзян-тайи.
— Подумав, я решил отдать их тебе.
Хотя семья Цзян из поколения в поколение занималась медициной, им не всегда сопутствовала удача. В основной ветви было несколько выдающихся потомков, но они постоянно оказывались втянуты в конфликты, попадали в тюрьму или были убиты. Старейшины семьи Цзян, чтобы обеспечить безопасность потомков, решили, что путь изучения медицины для основной ветви закончится на Цзян-тайи. Последующие поколения пошли по пути чиновников или торговцев и больше не входили в медицинский мир.
Именно поэтому Цзян-тайи, не желая, чтобы его медицинские знания пропали даром, принял Юй Цайвэй в ученицы, когда обнаружил ее выдающиеся способности и искренний интерес.
— И эти древние книги заставили старую госпожу так сиять от радости?
Иньсин искренне удивилась. Цзян-тайи ценил таланты и все эти годы часто собирал ценные медицинские книги для госпожи, но старая госпожа не могла быть так счастлива только из-за этого, верно?
— Девчонка, поучись у своей госпожи, не будь такой нетерпеливой, — Цзян-тайи с улыбкой покачал головой.
— Не так много вещей могут вызвать такую радость у всегда сдержанной старой госпожи. Ты, должно быть, уже догадалась, верно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|