Юй Цайвэй покинула Двор Фулань со смешанными чувствами, но с оттенком радости. Годы изучения медицины, когда она могла лечить лишь головную боль и жар у обитателей поместья, давно перестали ее удовлетворять. Помимо иглоукалывания, она углубилась в область медицины и ядов, училась много лет, и теперь наконец появился шанс проверить свои навыки.
Иньсин шла на шаг позади госпожи, надув губы и что-то бормоча себе под нос.
Чем больше она думала, тем сильнее злилась. Гао Вэйлунь совершенно не подходил госпоже. Кроме симпатичного лица, в нем не было ничего примечательного. Он сидел в Академии Ханьлинь уже несколько лет, но так и не продвинулся по службе. Каждый раз, видя госпожу, он держался с высокомерным видом. Если она действительно выйдет за него замуж, ее жизнь будет полна обид и трудностей.
Но старая госпожа, Хоу, жена Хоу и даже другие обитатели поместья считали, что для сироты, как госпожа, стать женой наследника Хоу — это огромное богатство и удача, словно она в прошлой жизни совершила много добрых дел.
Служанка и госпожа, каждая со своими мыслями, прошли по длинной галерее и, войдя в декоративные ворота, увидели у беседки с красной черепицей высокую фигуру. Мужчина был одет в роскошные одежды, его внешность была красивой, но в его слегка раскосых глазах феникса таился гнев.
Гао Вэйлунь намеренно ждал здесь Юй Цайвэй. Эту кузину, которую почти полностью вырастила его бабушка и с которой у него был детский сговор, он ни на йоту не любил.
Юй Цайвэй спокойно подошла к нему, слегка поклонилась и сказала:
— Кузен.
Гао Вэйлунь смотрел на нее без всякого выражения. Красива, конечно, но ее спокойный характер совершенно не нравился ему. В ней не было ни капли нежности или мягкости, она ни в чем не могла сравниться с той милой девушкой, которую он глубоко любил.
Он стиснул зубы, сдерживая кипящий гнев, и спросил:
— Ты говорила с бабушкой о свадьбе? Ты так торопишься выйти за меня замуж?
— Кто это торопится? Только и умеет, что себя расхваливать! — тихо пробормотала Иньсин.
Юй Цайвэй не расслышала, но, увидев, как служанка закатывает глаза, догадалась, что та сказала что-то недоброе, и предостерегающе взглянула на нее.
Иньсин прикусила губу и опустила голову, больше не говоря ни слова, но в душе ей было жаль госпожу. У кузена в сердце был свой идеал — это был открытый секрет в Поместье Синнин. Госпожа тоже знала об этом, но все равно последовала указаниям старой госпожи.
Юй Цайвэй прямо посмотрела в черные глаза Гао Вэйлуня, полные отвращения, и спокойно сказала:
— Цайвэй не говорила с бабушкой о свадьбе. Откуда у кузена такие слова?
Гао Вэйлунь слегка прищурил черные глаза. Именно это ее безразличное, спокойное отношение вызывало у него ненависть. В ней он видел тень своей бабушки, что напоминало ему о строгом воспитании, которое она давала ему в детстве. Тогда он сказал себе, что станет способным человеком и женится на нежной и заботливой женщине, похожей на его мать.
Повзрослев, он, к счастью, встретил такую женщину. Его возлюбленная была из семьи Ду, известной своими поэтами и учеными. С детства она получила хорошее воспитание и была настоящим нежным и понимающим цветком.
Однако бабушка вдруг сообщила ему, что у него с Юй Цайвэй есть детский сговор.
Женщина, выросшая рядом со строгой, проницательной и сдержанной бабушкой, — Юй Цайвэй, словно ее копия, — станет его женой? Как это смешно, как нелепо!
Но как бы он ни протестовал, в Поместье Синнин слова бабушки были равносильны императорскому указу. Он несколько раз подходил к Юй Цайвэй, прямо заявляя, что не хочет этого детского сговора, но эта женщина всегда отвечала: "Брачные дела решает бабушка", имея в виду, что ему следует обратиться к бабушке, а не к ней.
Ха, если бы он мог изменить решение бабушки, разве ему нужно было бы приходить и говорить с ней?
Он знал, что она хочет этого брака. Стать женой наследника Хоу — это ведь гораздо более высокое положение, чем быть кузиной, нашедшей приют у родственников?
— Продолжай притворяться! Моя мать уже нашла человека, чтобы выбрать счастливый день для свадьбы, и хочет выбрать ближайшую дату! Юй Цайвэй, у тебя нет гордости? Ты мне не нравишься, я не хочу брать тебя в жены! О том, что у меня есть любимая, знает все поместье Хоу! Но ты упорно хочешь разрушить мою судьбу и еще мечтаешь, чтобы я хорошо к тебе относился! Я говорю тебе, если посмеешь выйти за меня, я сделаю так, что ты всю жизнь будешь вдовой при живом муже! — В конце концов, он не смог сдержать кипящий гнев и выкрикнул эти слова, не выбирая выражений.
Услышав это, Иньсин тоже вспылила. Она резко шагнула вперед, но не успела ничего сказать, как госпожа остановила ее. Она сердито посмотрела на госпожу.
— Кузену следует сказать эти слова бабушке, — тон Юй Цайвэй оставался холодным.
Она давно заметила, что кузен не любит ее. При обычных встречах они еще могли поддерживать видимость гармонии, но когда бабушка насильно связала их жизни, кузен стал считать ее бесстыдной и злой женщиной.
На самом деле, она тоже как-то упоминала бабушке, что у кузена есть кто-то в сердце, и спрашивала, стоит ли пересмотреть вопрос о браке, но результат был неудовлетворительным.
Вэй-ши ответила ей:
— В этом мире мало мужчин и женщин, которые любят друг друга по взаимному согласию. Бывают и те, кто балует наложниц и пренебрегает женой. Твой дядя обожает твою тетю, которая словно вьюнок, они нежно любят друг друга, но свекровь ее не любит. Насколько счастливой может быть ее жизнь? Стоит мне только взглянуть на нее, как она готова расплакаться...
Сказав это, она сделала паузу и мудро посмотрела на Юй Цайвэй:
— Домашним хозяйством поместья Хоу сейчас с трудом управляю я. Твоя тетя может прятаться под защитой твоего дяди, но когда придет ее черед управлять таким большим поместьем Хоу, посмотри сама, будет ли у твоего дяди столько терпения, чтобы заботиться о нежной жене, которая ничего не умеет.
— В жизни, чтобы что-то получить, нужно что-то отдать. Ты — будущая жена наследника Хоу, будущая хозяйка поместья Хоу. Бабушка знает, что этот брак причиняет тебе боль, но Лунь-гээр упрям и не может принять тебя сердцем. Однако бабушка надеется, что ты, ради этой старухи, поможешь ему и вместе вы поддержите будущее поместья Хоу.
Она видела своими глазами, как тяжело было бабушке управлять домом все эти годы.
Что касается так называемого детского сговора, у нее была слабая надежда, что бабушка отменит эту помолвку, узнав, что у кузена есть любимая. Но когда управляющие докладывали бабушке о делах, они никогда не избегали ее присутствия, и тогда она поняла, что переоценила привязанность бабушки к ней.
— Благородный муж не отнимает чужое. Неужели ты обязательно должна цепляться за меня? — Гао Вэйлунь, стиснув зубы, уставился на нее, сжав кулаки.
Перед лицом его гнева и обвинений она всегда оставалась спокойной и безмятежной, отчего он чувствовал себя обиженным, словно капризный ребенок. Он хотел что-то сказать еще, но увидел, как его родители медленно идут по цветочной дорожке напротив.
Юй Цайвэй заметила перемену в его взгляде и, проследив за ним, увидела дядю и тетю.
Хоу Поместья Синнин, Гао Цзунъю, был мужчиной лет тридцати с небольшим, с небольшими усами. Он был единственным сыном Вэй-ши, имел красивую и элегантную внешность. Черный халат подчеркивал его высокий рост. Рядом с ним стояла миниатюрная женщина, ростом лишь до его плеча, с нежным и хрупким обликом — его жена Е Хун.
— Дядя, тетя, — Юй Цайвэй поклонилась Хоу и его жене. Иньсин, стоявшая позади нее, тоже поклонилась.
Гао Вэйлунь, сдерживая гнев, угрюмо произнес:
— Отец, мать.
Юй Цайвэй увидела, что он хочет что-то сказать, но колеблется, и снова поклонилась Гао Цзунъю и его жене.
— Дядя, тетя, Цайвэй еще не дочитала медицинские книги, поэтому вернется во двор. — Сказав это, она снова взглянула на Гао Вэйлуня, также слегка поклонилась и ушла вместе с Иньсин.
С самого начала и до конца Гао Вэйлунь не показал Юй Цайвэй ни малейшего дружелюбия.
Гао Цзунъю нахмурился. Увидев, что Юй Цайвэй и ее служанка отошли подальше, он перевел взгляд на сына и сразу же начал отчитывать его:
— Скоро Цайвэй станет твоей женой. Посмотри на себя! Разве так должен вести себя муж с женщиной, которая в будущем будет рожать ему детей?
Гао Вэйлунь не стал возражать отцу, а недовольно посмотрел на мать:
— Сын слышал, что мать попросила выбрать счастливый день?
— Твоя бабушка сказала, что тебе пора жениться, а Цайвэй в прошлом месяце прошла церемонию шпильки. Вашу свадьбу пора планировать, — мягко ответила Е Хун, но ее тревожный взгляд был направлен на мужа.
Когда Гао Цзунъю встретился взглядом с большими, влажными глазами жены, полными обиды, его сердце смягчилось. Он протянул руку, сжал ее нежную ладонь и мягко утешил:
— Все хорошо, ты все сделала правильно.
Затем он снова посмотрел на сына с явным неудовольствием.
— Это твоя бабушка поручила твоей матери. Зачем ты ее допрашиваешь?
Услышав это, на лице Гао Вэйлуня появилось неудержимое негодование. Он много раз жаловался отцу на эту помолвку и прямо говорил, что его мать нежная и мягкая, они с отцом нежно любят друг друга, и именно такие отношения он с детства завидовал и к которым стремился. Теперь, когда все пошло не так, как он хотел, отец не только не заступился за него, но еще и заставлял подчиниться. Как он мог это проглотить?
(Нет комментариев)
|
|
|
|