Глава 3. Наконец-то начинается лечение (Часть 3)

— Ты слишком высокого мнения о себе, — фыркнул он.

— Возможно, у простолюдинки плохое зрение. Простолюдинка удалится, — сказала она.

Эта женщина... Он злобно уставился на ее глаза, которые, как ни посмотри, сияли, как ночное небо.

Этот взгляд был ужасен. Иньсин даже испугалась, ноги ее подкосились, и она чуть не упала на колени. Но Юй Цайвэй, как всегда, оставалась спокойной, безмятежной, словно не из этого мира.

Юй Цайвэй не была бесстрашной, просто время шло день за днем, и говорить, что она не торопится, было ложью. Она презирала интриги, но вынуждена была их использовать. За ее спиной стояли горячие надежды бабушки, которые заставляли ее добиваться его особого отношения, чтобы у нее появился шанс успешно провести лечение.

Он поперхнулся. Увидев, что она снова уходит, он не удержался и подумал: "Эта женщина съела медвежье сердце и леопардовую желчь?"

Увидев, как ее маленькая, хрупкая фигурка исчезла за поворотом, пламя в его груди разгоралось все сильнее. Это чувство предвещало опасность. Он изо всех сил подавлял бушующий гнев и крикнул Сяо Шуньцзы:

— Принеси Пилюлю Очищения Сердца.

Сяо Шуньцзы потерял дар речи. Господин разве не сердился?

Характер Пань Вэйлиня действительно был не из лучших. Поняв, что игрой в Го не удастся поставить Юй Цайвэй в тупик, господин просто перестал играть и игнорировал ее. В конце концов, три месяца все равно истекут.

Одна монета не звенит. Без сотрудничества Пань Вэйлиня Юй Цайвэй действительно ничего не могла сделать. Хотя она все еще не могла определить странное состояние пульса, которое обнаружила в тот день, она могла корректировать рецепт, добавляя два вида трав к основе, выписанной Цзян-тайи, и сочетая это с иглоукалыванием и изменениями пульса.

Однако без сотрудничества пациента все идеи были напрасны.

Она совершенно не могла понять действий Пань Вэйлиня. Несколько дней подряд он не запрещал ей приходить во Двор Цинфэн, но не давал ей знака, что можно говорить, и не велел уходить. Так она несколько дней подряд стояла в наказание больше часа, пока этот несравненный дьявольский князь не бросал взгляд на Сяо Шуньцзы и капризно не кивал. После этого Сяо Шуньцзы быстро подходил к ней и жестом показывал, что она может уходить.

Какой смысл в этом молчаливом противостоянии? Она изучала медицину, чтобы спасать людей, но этот пациент был таким трудным... Юй Цайвэй увидела тревогу на лице Иньсин и невольно поникла. Ладно, кто-то должен уступить.

На следующий день, в то же время, она пришла во Двор Цинфэн. Юй Цайвэй больше не собиралась быть молчуньей. Глядя на дьявольского князя, который сидел в зале и неторопливо завтракал, она подошла к нему, остановившись в двух шагах, и сказала:

— Что князь хочет, чтобы простолюдинка сделала, чтобы он позволил провести иглоукалывание?

Это было прямое обращение.

Он мог не заботиться о жизни и смерти, но она, будучи врачом, не могла вечно дуться. Надежды бабушки, она не могла игнорировать. Это было причиной, по которой она вынуждена была уступить.

Пань Вэйлинь, добившись своего, улыбнулся — очаровательно и пленительно, но ничего не сказал. Он элегантно допил чай для пищеварения, вытер губы платком, затем взял полотенце, поданное Сяо Шуньцзы, и вытер руки. Затем, словно невзначай, взглянул в окно и сказал:

— Почему окно такое грязное?

Юй Цайвэй, услышав это, вздрогнула. Под управлением Лян Сэня, разве кто-то из слуг в поместье князя не выполнял свою работу с трепетом? К тому же... Проследив за взглядом Пань Вэйлиня, она увидела, что погода ясная, весна в полном цвету, яркое солнце освещает круглое окно с резным узором цветов и деревьев. Окно было чистым и светлым. Где же оно было грязным?

На лицах Юй Цайвэй и ее служанки появилось недоумение, но Юй Цайвэй была умна. Внезапно ей пришла в голову мысль. Она повернулась, встретилась с вызывающим взглядом одного господина и мгновенно все поняла.

Она глубоко вздохнула, подошла, поклонилась и сказала:

— Простолюдинка не талантлива, но хочет внести свой вклад.

— Цок-цок, ты врач, заниматься такой черной работой слишком унизительно.

Один человек, получив выгоду, еще и притворялся, что вызвало у Юй Цайвэй редкий приступ гнева.

— Цайвэй — врач, она лечит и душевные недуги. Раз князь не позволит прощупать пульс и выпить лекарство, пока не изведет врача, то простолюдинка может только подыграть.

Увидев ее гнев, он необъяснимо почувствовал себя лучше.

— Ты можешь сдаться и уйти, и мы обретем покой, — он дал очень дельный совет. Он считал себя добрым и мягким человеком.

— Поле битвы Цайвэй — это редкий яд в теле князя. Цайвэй не смеет утверждать, что сможет полностью вывести яд, но у нее есть некоторая уверенность. Как говорится, сердце лекаря милосердно. Раз есть надежда, простолюдинка не позволит себе сдаться без боя, иначе даже простолюдинка будет презирать свою трусость. Прошу князя простить простолюдинку за то, что она не может подыграть его не храбрости, надеюсь на понимание князя.

Эти слова звучали праведно, но были полны холодного сарказма. Редко проявлявший совесть дьявольский князь снова поперхнулся. За эти годы он редко злился до такой степени, чтобы его тошнило кровью, но в последние дни... Может быть, его навыки ухудшились?

Гнев бушевал. Он уставился на склонившуюся перед ним девушку, думая, что она не только неблагодарна, но и становится все смелее. Он не верил, что не сможет заставить ее уйти по собственной воле!

Его длинные пальцы постукивали по столу.

— Я труслив и психологически ненормален. Если я никого не извожу, чувствую себя подавленным, все кажется грязным и неприятным. Раз у тебя есть время и желание, иди работай.

В течение почти часа Юй Цайвэй превратилась в служанку, вытирая уже чистый и безупречный Двор Цинфэн. Сегодня она работала в кабинете, завтра в спальне, послезавтра в зале, а за ней всегда следовала Иньсин, словно маленький хвостик.

Несколько дней подряд Пань Вэйлинь иногда выезжал, а возвращаясь в поместье, не проверял ее работу, просто бессмысленно изводил ее, даже не выступая в роли надсмотрщика.

В этот день Пань Вэйлинь не выезжал к друзьям. Солнце светило тепло. Он, одетый в черный халат, с нефритовым головным убором и нефритовым поясом, словно небожитель, лениво сидел в павильоне с красной черепицей. Его черные глаза смотрели на Юй Цайвэй вдалеке. Она очень серьезно подметала, не пропуская ни одного опавшего листа. А Иньсин, державшая метлу за ее спиной, смотрела на него так, словно в ее глазах горели два костра, и часто поглядывала в его сторону.

Даже сосредоточенная Юй Цайвэй заметила пристальный взгляд, направленный на нее. Она подсознательно посмотрела в его сторону и увидела Пань Вэйлиня в павильоне. Позади павильона цвели десятки розовых персиковых деревьев, создавая фон из розовой красоты, что делало его еще более неземным. Но она лишь мельком взглянула и снова опустила голову, продолжая подметать.

Пань Вэйлинь медленно прищурил глаза. Он не ошибся, в ее взгляде было презрение! Он недовольно кивнул Сяо Шуньцзы, стоявшему рядом.

Сяо Шуньцзы поклонился и быстро подбежал к Юй Цайвэй.

— Князь просит госпожу Юй подойти.

Юй Цайвэй отложила метлу и направилась к павильону. Иньсин тоже бросила метлу, но Сяо Шуньцзы остановил ее, и она сердито топнула ногой.

В павильоне Пань Вэйлинь лениво полулежал на мягкой кушетке, держа в руке чашку из зеленого нефрита, и изящно пил чай.

Он поднял взгляд, увидел мелкие капельки пота на ее лбу, намочившие волосы на висках, и улыбнулся уголками губ.

— Что ты поняла из подметания за эти дни?

Она посмотрела на него ясными глазами.

— Ничего не поняла. Только надеюсь, что князь своевременно прекратит это бессмысленное и ребяческое занятие, чтобы простолюдинка могла потратить драгоценное время на здоровье князя. Простолюдинка будет безмерно благодарна.

Он слегка прищурил черные глаза.

— Мое занятие ребяческое?

— Да. В поместье князя нет недостатка в слугах. Разве это не для того, чтобы простолюдинка отступила, столкнувшись с трудностями, и чтобы унизить достоинство простолюдинки? У простолюдинки нет знатного происхождения или положения, есть только медицинские навыки. Даже если у простолюдинки здесь не будет возможности приложить усилия, она сможет сделать это для других в будущем.

Подразумевалось, что он не сможет сломить ее.

Он приподнял брови. В ее глазах не было гнева, но в ясных, светлых глазах читалась молчаливая настойчивость, словно она говорила ему, что никакие неразумные или абсурдные трудности не заставят ее отступить.

Она действительно не желает показывать слабость. Эта женщина... чем больше он на нее смотрит, тем больше она его раздражает!

— Хорошо, раз так хочешь лечить, пусть будет так. Когда не сможешь вылечить, разве не придется уйти? Раз так любишь мучиться, я, князь, буду мучить тебя вместе с тобой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Наконец-то начинается лечение (Часть 3)

Настройки


Сообщение