Глава 2. Пациент важнее лекаря (Часть 5)

Князь Линьян уговаривал ее мягким голосом, даже сам выходил из дома и завел много близких друзей. Только после этого княгиня постепенно начала выезжать и развлекаться. Теперь она действительно редко бывает в поместье и очень активна в кругу знатных дам.

Говорят, что всех людей в этом поместье Его Величество отбирал лично: с хорошей внешностью, подходящего возраста. Несколько поваров и вышивальщиц обладают отличным мастерством. Даже стражников внутри и снаружи поместья специально отбирал начальник императорской гвардии; каждый из них сильнее другого. Это показывает, как сильно Его Величество любит своего единственного родного брата.

В маленькой кухне Беседки Тинъюй витал легкий аромат трав. Юй Цайвэй варила лекарство, слушая нескончаемую болтовню Иньсин. В конце концов, она не удержалась и с улыбкой спросила:

— Как тебе удается узнавать столько всего?

При упоминании этого Иньсин гордо подняла подбородок.

— Все знают, что я единственная служанка женщины-лекаря. Им очень любопытно узнать о госпоже. Старый лекарь так хвалит медицинские навыки госпожи, что они не смеют пренебрегать мной, маленькой служанкой. К тому же, я очень умело задаю вопросы, и они рассказывают мне не секретные вещи. Конечно, о госпоже они ничего не выведают, мой рот на замке.

— Ты узнала, когда я смогу прощупать пульс?

— Нет, но тетушка Инь из кухни тайком сказала мне, что врачей здесь оставляют ждать по полмесяца или месяцу, это обычное дело, и велела госпоже не торопиться, — сказала Иньсин и беспомощно развела руками.

Юй Цайвэй невольно рассмеялась, но потом, подумав, перестала смеяться. Князь Линьян явно не хотел, чтобы она прощупывала пульс. Неизвестно, когда ее вызовут?

В последующие дни Юй Цайвэй снова и снова перечитывала несколько важных медицинских карт, выписывала рецепты, ходила в комнату для лекарств за травами, лично варила лечебные отвары. Она позвала Иньсин, чтобы та пригласила Лян Сэня, передала ему несколько слов для князя и отправила вместе с отваром.

— Слова передать можно, но отвар, боюсь, неуместно, — отказался Лян Сэнь.

— В правилах поместья нет пункта о том, что управляющему Ляну нельзя передавать отвар, — она смотрела на него прямо.

Лян Сэнь вздрогнул, а затем вдруг рассмеялся.

— Да, старый слуга сделает это для госпожи.

Глаза Юй Цайвэй сияли, она ответила легкой улыбкой.

— Благодарю, управляющий Лян.

Неожиданно Лян Сэнь почувствовал к ней интерес. Эта девушка не собиралась сидеть сложа руки. Такая активная натура, возможно, сможет выжить в поместье князя.

Лян Сэнь взял коробку для еды, которую принесла Иньсин, и спокойно направился во Двор Цинфэн.

В павильоне с красной черепицей по углам стояли маленькие обогреватели. В эти дни погода снова стала холодной, и три стороны павильона были завешены плотными шелковыми шторами. Внутри было тепло. На мраморном столе стояла шахматная доска из белого нефрита. Пань Вэйлинь играл сам с собой: левой рукой двигал черные фигуры, правой — белые. На доске шла ожесточенная битва.

Лян Сэнь не смел прерывать занятие господина. Он стоял в стороне, ожидая окончания игры. Спустя долгое время, когда Сяо Шуньцзы подошел убрать доску, Пань Вэйлинь отпил чаю и только тогда посмотрел на него.

Лян Сэнь подошел, поставил на стол чашу с лечебным тоником из коробки для еды, снял крышку. Мгновенно поднялся пар, распространяя густой аромат лекарства.

Лян Сэнь одновременно передал слова Юй Цайвэй:

— Она здесь живет и ест бесплатно, поэтому должна внести свой вклад. Надеется, что князь не откажется и выпьет этот лечебный тоник.

Пань Вэйлинь даже не взглянул на чашу с отваром и сказал:

— Кто без дела проявляет усердие, тот либо злодей, либо вор.

Лян Сэнь, сдерживая подергивание уголка рта, своевременно напомнил:

— Князь, госпожа Юй все-таки любимая ученица Цзян-тайи.

Подразумевалось, что не стоит оставлять ее ждать слишком долго.

— Верно. Она напоминает мне о своем существовании, но это не ново, — его тон был очень холодным. В прошлом было немало тех, кто под видом женщины-лекаря на самом деле хотел стать его близкой подругой, их истинные намерения были не в лечении.

— Позвольте старому слуге осмелиться сказать, что госпожа Юй не кажется человеком с такими мыслями. За эти десять с лишним дней она почти все время проводила в кабинете и комнате для лекарств. После завтрака она читала истории болезней и медицинские книги, а свет гасила только ближе к полуночи, — все это Лян Сэню доложили слуги из Беседки Тинъюй.

Это было подтверждение достоинств Юй Цайвэй, причем из уст Лян Сэня...

Услышав это, Пань Вэйлинь погладил подбородок, подумал и сказал:

— Пригласите ее.

— Слушаюсь.

Вскоре Лян Сэнь вернулся, и, конечно, с ним были Юй Цайвэй и ее служанка. Иньсин несла медицинскую коробку госпожи.

Погода снова стала холодной после короткого потепления. Юй Цайвэй была одета в розово-белую курточку и юбку, накинув накидку. Белый кроличий мех на воротнике подчеркивал ее изящное, неземное личико. Она подошла, чтобы поприветствовать князя, и, увидев, что чаша с отваром на чайном столике стоит нетронутой, собиралась заговорить, но Пань Вэйлинь указал на шахматную доску на столе.

— Сыграй партию. Если твои навыки игры лучше моих, я выпью.

— Мои навыки игры невелики, — она отказалась, не раздумывая. К концу партии отвар уже остынет.

Пань Вэйлинь приподнял свои красивые густые брови.

— Сяо Шуньцзы, проводи госпожу Юй обратно.

Юй Цайвэй вздрогнула. В его холодных черных глазах она увидела явную злобу. Если не послушается, пусть уходит!

Хотя их отношения были отношениями врача и пациента, он был тем, кто отдавал приказы! Юй Цайвэй глубоко вздохнула, вынужденная подчиниться.

— Князь, простолюдинка готова попробовать, — сказав это, она села напротив него и протянула руку за белыми фигурами.

Иньсин ошарашенно уставилась на необыкновенно красивого князя Линьяна. Как это так, чтобы лечить его, нужно сначала сыграть в Го и победить?

Они играли, и Пань Вэйлинь с удивлением обнаружил, что Юй Цайвэй играет неплохо. Он тут же заинтересовался, не стал специально затруднять игру, но Юй Цайвэй все же проиграла, хотя и всего на две фигуры.

Пань Вэйлинь смотрел на спокойную девушку, которая тихо ждала, когда он назовет следующее условие. В душе он стал относиться к ней с большим уважением. Очень умная и сообразительная.

Он не стал много говорить.

— Три партии, две победы. Если выиграешь, я позволю тебе прощупать пульс.

Лицо Иньсин дернулось. Что это такое? Госпожа не может выиграть ни одной партии, а тут три партии до двух побед? Что касается игры в Го, то госпожа читала больше книг по этой теме, чем по медицине. Она слышала от старой госпожи, что госпожа отлично играет, но, очевидно, князь Линьян — настоящий мастер.

Наблюдающий за игрой не говорит — таков истинный благородный муж. Иньсин не любила занятия, требующие умственных усилий. Увидев, как госпожа молча начала вторую партию с князем Линьяном, она так устала смотреть, что глаза ее начали слипаться. Пришел и Чжоу-гун (бог снов). Она невольно задремала. Неизвестно, сколько времени прошло? Она вдруг сильно вздрогнула и проснулась. Очнувшись, она увидела, что лицо госпожи напряжено, и та кланяется Пань Вэйлиню.

— Жаль. Одна победа, одно поражение, одна ничья. Ничья. Ничего страшного, я всегда держу слово. Завтра приходи снова, — изысканный и элегантный Пань Вэйлинь, наконец, удовлетворил свою страсть к Го и великодушно дал Юй Цайвэй еще один шанс.

Услышав это, Юй Цайвэй без всякого выражения на лице, вежливо поклонилась.

— Простолюдинка завтра обязательно придет.

Увидев, что Юй Цайвэй ушла, ошарашенная Иньсин тоже взяла медицинскую коробку, поспешно поклонилась Пань Вэйлиню и бросилась догонять свою госпожу. А чаша с лечебным тоником, которая уже остыла, в конце концов не избежала участи быть вылитой.

Как только Юй Цайвэй и ее служанка покинули Двор Цинфэн, заскучавшая Иньсин захотела выплеснуть свое недовольство, но не успела она открыть рот, как Юй Цайвэй остановила ее.

— Все в порядке.

Где же все в порядке? Ее лицо потемнело. Прошло больше десяти дней, а госпожа даже не смогла прощупать пульс или сделать иглоукалывание. Даже чашу отвара не удалось влить в рот князю Линьяну. Как же она выведет редкий яд из его тела? Иньсин сжала губы, проклиная в душе красивого князя Линьяна.

Во время обеда было пять блюд и один суп: тушеная свинина, рыбные ломтики с чесноком, говядина с луком, креветочный суп и жареные зеленые сезонные овощи. Юй Цайвэй села обедать. У нее был хороший аппетит. За исключением этого брака по долгу благодарности, она никогда не была из тех, кто себя ущемляет. Насытившись, поспав после обеда, она снова погрузилась в комнату для лекарств.

Что касается Иньсин, то, увидев, что Юй Цайвэй не нуждается в ее услугах и ушла, она теперь точно знала, куда ей отправиться.

Иньсин вернулась в Беседку Тинъюй только к закату. С унылым лицом она села рядом с госпожой, которая занималась травами, взглянула на маму, стоявшую у двери комнаты для лекарств, и тихо сказала:

— Госпожа, у этого князя Линьяна, возможно, не только яд в теле.

Она указала на голову.

— Здесь тоже проблема.

— Ты что, жить надоело? — Юй Цайвэй отложила травы, ее взгляд стал острым.

Иньсин в панике прикрыла рот, но, подумав, снова приблизила голову к ней и тихо сказала:

— Я весь день приставала к тетушке Ду, которая подметает сад, и вытянула из нее много всего. Князь Линьян очень любит подшучивать над людьми. Однажды он заставил одного лекаря учиться говорить, учиться, дразнить и петь, как актеры, и только когда князь был доволен, позволял прощупать пульс. А еще князь устраивает соревнования по Шести искусствам: ритуалам, музыке, стрельбе из лука, управлению колесницей, каллиграфии и математике. Проигравших ждет наказание: некоторых заставляли стоять в стойке всадника, некоторых — стрелять сотни стрел, некоторых — бегать сотни кругов по манежу в полдень. В общем, у него много разных причуд. Многие лекари не выдерживали и трех месяцев... Нет, большинство уходили с унылым видом в течение месяца. А на этот раз князь решил испытать вас игрой в Го. Я искренне считаю, что князь болен.

— Князь болен, поэтому твоя госпожа здесь.

Она спокойно произнесла эту фразу, не обращая внимания на надувшую губы Иньсин, встала и направилась в кабинет. Она долго искала на полках с бесчисленными книгами и, конечно же, нашла немало книг, связанных с игрой в Го.

Получив эту новую информацию, Юй Цайвэй поняла, что ей нужно улучшить свои навыки игры в Го. Она не хотела собирать вещи и возвращаться в Поместье Синнин через месяц.

Увидев, что госпожа сосредоточенно листает толстую книгу о Го, Иньсин смиренно приготовила бумагу, положила ее и засучила рукава, чтобы растереть тушь. Это была привычка госпожи: она никогда не делала заметок или подчеркиваний в книгах, а переписывала их, чтобы сохранить книги в чистоте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Пациент важнее лекаря (Часть 5)

Настройки


Сообщение