Глава 8
Ветер колыхал тени ив, и сердце Чжао Сычэна трепетало, словно ряска без корней.
Теплый и яркий свет костра на берегу реки очерчивал ее изящный силуэт: маленький точеный носик, пухлые губы и подбородок, сияющий, как нефрит, словно кончик лепестка лотоса. Неописуемая красота.
Тан Ван тоже заметила Лу Ую и, чтобы избежать встречи с ним и его будущей невестой, увела Цуй Э к реке.
Когда она собиралась опустить фонарик в воду и загадать желание, Цуй Э тихо прошептала: — Госпожа, неподалеку стоит молодой господин и уже давно смотрит на вас.
В тусклом свете фонарей Тан Ван подняла голову и увидела элегантного молодого человека, высокого и статного, словно нефрит, с нежным взглядом.
Она ждала этого вечера, ждала именно этого момента.
Мерцающая рябь на воде отражалась в глубине ее сердца.
Что-то необъяснимо дрогнуло в ее душе, и она невольно улыбнулась ему.
Тан Ван и так обладала нефритовым личиком и красотой цветка, а эта улыбка, расцветшая в ее глазах, вызвала у Чжао Сычэна почти благоговейную радость.
Семя, похороненное глубоко в сердце, в этот миг наконец-то расцвело пышным цветом.
Сердце его переполнилось волнением, глаза заблестели, и он, сам того не осознавая, подошел ближе и тихо спросил: — Фонарик уже запустили?
Словно испытывая робость при встрече после разлуки, он стоял перед ней и на мгновение даже забыл, как к ней обратиться.
Тан Ван смущенно улыбнулась и опустила глаза: — Еще не запустила. Я так долго думала, что даже не знаю, какое желание загадать.
Ее дыхание было словно аромат орхидеи, а тихий голос, будто перышко, легко коснулся сердца Чжао Сычэна, вызвав легкую дрожь.
Стоявший позади Цин Юй прикрыл рот рукой, усмехнулся и поманил Цуй Э, служанку Тан Ван, понизив голос: — Девушка, подойди, мне нужно тебе кое-что сказать.
Цуй Э прекрасно поняла его намерения — он просто хотел освободить место, чтобы ее госпожа могла поговорить с этим молодым господином!
— Госпожа, может, мне пойти купить еще один фонарик? — сказала Цуй Э, а затем с улыбкой посмотрела на Чжао Сычэна. — Раз уж вы знакомы с моей госпожой, сегодня, в праздник Циси, могу я доверить ее вашей заботе?
Чжао Сычэн, конечно же, был не против. Он кивнул и улыбнулся: — Не нужно покупать еще один фонарик. Я помогу вашей госпоже запустить этот.
— Да, — ответила Цуй Э, склонив голову. — Госпожа, я пока отойду.
Когда Цуй Э ушла, Чжао Сычэн неловко кашлянул и тихо спросил чистым, мягким голосом: — Какое желание хотите загадать?
Тан Ван передала ему фонарик и лишь улыбнулась: — Если желание произнести вслух, оно не сбудется.
Он тихо рассмеялся, не подтверждая и не отрицая.
Затем он взял фонарик с горящей свечой своими длинными, словно нефрит, пальцами.
— Если ты не знаешь, какое желание загадать, я загадаю его за тебя.
В глазах мужчины была нежность. Огни фонарей вдали и вблизи мерцали, очерчивая в прохладном осеннем ночном воздухе его изящный и красивый профиль.
Тан Ван стало любопытно: — Какое желание загадает Одиннадцатый Лан?
Неожиданно Чжао Сычэн с улыбкой посмотрел на нее: — Ты же только что сказала, что произнесенное вслух желание не сбудется, почему же теперь спрашиваешь меня?
Тан Ван не могла выносить, когда он так пристально и нежно смотрел на нее.
Почувствовав, как зарделись щеки, она отвернулась и тихо сказала: — Тогда считайте, что я не спрашивала, Одиннадцатый Лан.
Подул осенний ветерок, вода тихо плескалась о прибрежную траву, слышался шум волн.
Она опустила голову, убрала за ухо выбившуюся прядь волос и долго молчала.
Мгновение спустя его длинная изящная рука протянула ей фонарик под самые глаза. Он не мог сдержать улыбки: — Обиделась?
Тан Ван покачала головой: — Вовсе нет.
Вода колыхалась, свет фонарика был туманным.
Наступила тишина, и вдруг над головой раздался тихий смешок: — Глупышка.
Затем она услышала его тихий голос: — Давай, запускай фонарик. Я уже загадал желание за тебя, — он улыбнулся. — Оно тебе точно понравится.
Тан Ван послушно наклонилась и опустила фонарик на воду.
Но тут подул резкий осенний ветер, слабое пламя свечи внутри фонарика дрогнуло. Тан Ван вскрикнула и, боясь, что свеча погаснет, поспешила вытащить фонарик из воды.
— Не бойся, — Чжао Сычэн взял ее за руку сзади. — Фонарик с загаданным желанием нельзя поднимать из воды, иначе оно не сбудется.
Когда его рукав коснулся ее, до носа донесся слабый глубокий аромат. Сердце Тан Ван дрогнуло, она вспомнила, что ему всегда нравился этот таинственный запах.
Чжао Сычэн помог ей отпустить фонарик по течению и невзначай отпустил ее руку. Тан Ван почувствовала, как горит тыльная сторона ладони, которой он только что касался.
На мгновение она растерялась и невольно спросила: — Откуда Одиннадцатый Лан знает, что загаданное вами желание мне обязательно понравится?
Чжао Сычэн с лукавой улыбкой взглянул на нее и, заложив руки за спину, произнес: — Нельзя говорить, нельзя говорить.
— … — Тан Ван выпрямилась и немного помолчала.
Ее молчание было многозначительным.
Наконец Чжао Сычэн тихо рассмеялся: — Если это желание сбудется, я тебе расскажу.
— Сказал, как будто ничего не сказал.
Тан Ван не помнила, чтобы в прошлой жизни он был таким «краснобаем».
Становилось все темнее, речной фонарик постепенно уплывал все дальше, превращаясь в крошечную звездочку.
Видя, что она молчит, Чжао Сычэн снова улыбнулся: — Сегодня Циси, комендантский час наступит позже. Хочешь вернуться попозже? Я отведу тебя на террасу Яньюй Тай послушать оперу и выпить чаю.
Нужно помнить, что это была их «первая» встреча в этой жизни.
Девушка должна быть сдержанной в первые несколько раз, чтобы дать ему понять, насколько она драгоценна и недоступна.
Поэтому Тан Ван сказала: — Если я вернусь поздно, мой отец будет беспокоиться. Я собираюсь возвращаться в резиденцию.
— Тогда я провожу тебя до ворот, — сказал Чжао Сычэн, ведя ее на набережную. Немного поколебавшись, он добавил: — Я слышал, что ты последние несколько дней проводишь дома, и многие приходили свататься к тебе, но ты всем отказала… Они тебе не по нраву?
Услышав его вопрос, Тан Ван едва сдержала смех, но лицо ее оставалось невозмутимым: — Да.
Чжао Сычэн немного помолчал, а затем спросил: — Госпожа Ван, какого мужчину вы считаете хорошей партией?
Тан Ван покачала головой: — Я и сама не знаю.
Лицо Чжао Сычэна выразило затруднение. Поколебавшись некоторое время, он осторожно спросил: — Например… для вас важнее внешность и талант мужчины, его заслуги или же…
Тан Ван снова покачала головой: — Не знаю.
Помолчав, он кивнул сам себе: — Хорошо, я понял.
На этом их встреча в праздник Циси завершилась.
Тан Ван благополучно вернулась домой и провела еще два-три дня, любуясь осенними пейзажами в резиденции.
Осень становилась все глубже, аромат османтуса разносился по всему городу. Однажды в кабинет отца Тан пришло приглашение на любование цветами в саду Чанъюань.
Этот сад располагался в восточной части города.
Хотя сад был невелик, но весной там цвели персики и сливы, летом благоухали лотосы, осенью — хризантемы и османтус, а зимой — слива мэйхуа. В любое время года пейзажи были разными, и всегда находились желающие полюбоваться цветами.
На этот раз приглашение для женщин на любование цветами было отправлено в резиденцию Тан от имени второй сестры Чжао Сычэна.
Поскольку Тан Ван никогда не встречалась с молодыми господами и госпожами из княжеской резиденции, получив это позолоченное приглашение, полное глубокого смысла, Тан Минсянь встревожился.
Неужели то, что его дочь несколько дней назад проявила характер, достойный мужчины, и развелась с семьей Лу, встревожило обитателей княжеской резиденции?
На этот раз под предлогом любования цветами, возможно, ее собираются поучать…
Поразмыслив, Тан Минсянь, желая защитить любимую дочь, удержал приглашение и собственноручно написал длинный и витиеватый ответ, полный трепета и страха.
В тот же день ответ вернулся к Чжао Сычэну.
Он надеялся исполнить свое желание и прогуляться с красавицей по саду, но неожиданно получил вежливый отказ от отца Тан, исполненный страха.
Чжао Сычэн стоял среди осеннего ветра и аромата османтуса, погруженный в раздумья.
Через два дня из резиденции Юн Ван пришла весть об устройстве банкета в честь праздника Середины осени для любования цветами.
Сообщалось, что все талантливые юноши и прекрасные девы, получившие приглашение от княжеской резиденции, могут в день праздника Середины осени отправиться в сад Чанъюань пить чай и любоваться цветами. А те, кто сможет ответить на парные куплеты у входа в сад, удостоятся чести присутствовать на банкете Ста Осенних Цветов у извилистого ручья, который будет проводить сама Юн Ван Фэй.
Список приглашенных составлял лично Одиннадцатый Лан, и всего было разослано двадцать приглашений.
Естественно, избалованные дети военного губернатора Юэчжоу, господина Тана, также оказались в этом списке.
Старший брат Тан Ван, Тан Юй, в последнее время беспокоился о своей карьере.
Получив от отца приглашение из княжеской резиденции, он просиял от радости и без колебаний решил взять с собой любимую жену и сестру.
Тан Минсянь немного колебался: — Твоя сестра только недавно развелась. Если она так внезапно появится в людном месте, боюсь, это привлечет лишнее внимание.
Тан Юй хлопнул себя по бедру: — Отец, что вы такое говорите! Именно потому, что она развелась, ей и нужно бывать в людных местах. На этот раз княжеская резиденция проявила внимание, пригласив юношей и девушек из двадцати знатнейших семей Юэчжоу. Подумайте, моя сестра так красива и талантлива. Если на этот раз она сможет затмить всех красавиц и прославиться, разве потом не будет отбоя от сватов?
Об этих «планах» отца и сына Тан Ван до самого конца держали в неведении.
Лишь однажды утром, когда Цуй Э радостно принесла в комнату несколько отрезов шелка высшего качества, Тан Ван, расспросив ее, узнала, что отец уже договорился о ее поездке в сад Чанъюань на любование цветами через десять с лишним дней, в праздник Середины осени.
— Госпожа, вот пять отрезов ткани, их все прислала матушка Бо из дома управляющего, — Цуй Э поднесла их Тан Ван. — Говорят, это самый модный шелк этой осени в Юэчжоу. Выберите цвет, который вам больше всего нравится, и я отнесу его вниз, чтобы быстро сшили новое платье, как раз успеете надеть на выход.
Но Тан Ван некоторое время молчала.
Она так беззаботно проводила эти дни в резиденции, что совсем забыла о чрезвычайно важном банкете в честь праздника Середины осени в этом году.
Вспоминая прошлую жизнь, она поехала на банкет вместе с братом Тан Юем. Во время пира он проговорился о чем-то сыновьям из семей Чжу и Ли, и два года спустя оказался втянутым в борьбу придворных группировок, из-за чего вся семья Тан была уничтожена.
Тан Ван похолодела от ужаса, ее сердце забилось все быстрее и быстрее.
— Цуй Э, быстро разузнай, где сейчас отец. Мне нужно срочно ему кое-что сказать.
Юэчжоу находился рядом со столицей. Тан Минсянь был военным губернатором Юэчжоу, и поскольку еще не наступил полдень, он наверняка был в ямэне.
Тан Ван на мгновение задумалась: — Ладно, не буду искать отца. Я пойду прямо в кабинет к старшему брату.
С тех пор как она покинула дом Лу, Цуй Э впервые видела ее такой бледной. Сердце служанки сжалось, и она быстро последовала за госпожой.
Выйдя за ворота Чуйхуа, они попали в крытую галерею. Тан Ван шла все быстрее и быстрее.
Она боялась, что если опоздает хоть на шаг, трагедия семьи Тан повторится.
Она вспомнила тот год, покрытый белым снегом, когда более тридцати членов семьи Тан вели на казнь.
Эшафот… пролилась кровь.
Знамена для призыва душ трепетали на ветру.
Она пряталась в карете и успела увидеть лишь густой снег, похожий на гусиный пух, прежде чем Чжао Сычэн закрыл ей глаза. Она не смела даже громко плакать, лишь всхлипывала, заливаясь слезами.
Благодаря защите Чжао Сычэна, Тан Ван смогла прожить еще два года.
Но все ее кровные родственники погибли.
Пути назад не было.
(xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|