Глава 3

Глава 3

Тан Ван покинула эту скромную резиденцию Лу много лет назад.

Вернувшись сейчас, ей даже не пришлось полагаться на память — она просто пошла прямо в главный зал.

Ведь госпожа Тан экономила на ремонте, поэтому двор резиденции Лу был незамысловатым, даже простым... нет, скорее убогим.

Тан Ван с улыбкой подошла к главному залу, но пожилая служанка госпожи Тан преградила ей путь, грубо сказав: — Господин и госпожа Тан внутри. Посторонним вход воспрещен.

Подоспевшая сзади Цуй Э увидела это и, глубоко вздохнув, посерьезнела.

В сердце Цуй Э зародилось необъяснимое беспокойство. Ей казалось, что ее госпожа чем-то изменилась.

Это было очень странное чувство.

Но ее предчувствие было абсолютно верным.

Нужно знать, что нынешняя Тан Ван, по сравнению с прежней, которая молча сносила все обиды, стиснув зубы, была совершенно другим человеком!

Увидев, что Тан Ван молчит, служанка возгордилась, взмахнула рукавом и, задрав нос, произнесла: — Прошу вас вернуться.

Тан Ван слегка нахмурилась: — Разве у меня нет имени?

Служанка опешила: — Что вы такое говорите? Неужели вы обиделись на госпожу Тан и теперь хотите выместить злость на мне, старой служанке?

— Ты назвала меня посторонней? — равнодушно спросила Тан Ван.

На лице служанки мелькнуло замешательство. Тан Ван взглянула на нее и сделала шаг к главному залу, но служанка не сдавалась и снова загородила ей дорогу, решив рискнуть.

— Цуй Э, — нетерпеливо сказала Тан Ван, — позови людей, оттащите эту безумную женщину и дайте ей двадцать пощечин.

!!!

Это же была самая доверенная служанка госпожи Тан, Жун Мама!

Тан Ван слегка повернула голову и, увидев застывшую на месте Цуй Э, нахмурила свои изящные брови: — Мне нужно повторить?

— ...Да! Слушаюсь приказа госпожи!

Цуй Э немало натерпелась от этой Жун Мамы в прошлом. Теперь, улучив момент, она с гордым видом позвала Цуй Лань и Цуй Дань, которые схватили Жун Маму и потащили ее во двор.

Старшая служанка госпожи Тан, увидев, что дело принимает дурной оборот, подошла, чтобы вмешаться.

Тан Ван очаровательно улыбнулась: — Что такое? Я, законная старшая госпожа семьи Лу, наказываю служанку, а ты, простая девка, смеешь меня допрашивать?

Лицо Лянь Синь изменилось, и она поспешно опустила голову, чтобы объясниться.

— Или... по-вашему, я всегда должна позволять вам помыкать собой? — задумчиво добавила Тан Ван.

Ее голос звучал спокойно, но слова были весомы, как гора.

Лицо Лянь Синь стало мертвенно-бледным. Хотя она не знала, почему характер старшей госпожи так резко изменился, ее ноги послушно подкосились, и она быстро опустилась на колени.

— Слова госпожи унижают служанку. Жун Мама, должно быть, потеряла рассудок, раз осмелилась так дерзить госпоже, — она все еще не поднимала головы и, проползя несколько шагов на коленях, освободила дорогу. — Госпожа, господин и госпожа Тан в зале. Прошу вас, входите.

— Не спеши. Сначала закончите наказывать Жун Маму.

Тан Ван намеренно утверждала свой авторитет.

Она не хотела повторять ошибок прошлого и продолжать страдать из-за своей прежней слабости.

Она даже решила сама потребовать развода до того, как Лу Ую напишет письмо о разводе, чтобы максимально сохранить свою репутацию.

В одно мгновение она решила: раз уж предстоит выяснять отношения с госпожой Тан, то нужно заманить ее в ловушку.

Если она ворвется туда опрометчиво, то покажет свою слабость.

Вспомнив, как жестоко мучила ее госпожа Тан в прошлой жизни, Тан Ван помрачнела.

Она уже однажды умерла, настрадавшись от этой семьи Лу. Теперь небеса сжалились над ней и дали ей шанс стоять здесь.

Так что никто из семьи Лу не уйдет от расплаты.

Тем временем Цуй Э и Цуй Ин утащили Жун Маму во внутренний двор. Ей успели дать всего пять пощечин, а она уже выла и кричала.

Лянь Синь все еще стояла на коленях. Вероятно, она не ожидала, что госпожа Тан внезапно превратится из овцы в волка, и не могла прийти в себя от страха и растерянности. Ее спина слегка дрожала.

У госпожи Тан была еще одна служанка по имени Хэ Синь.

Увидев, что дело плохо, она тихонько пошла доложить госпоже Тан.

Когда госпожа Тан вышла, поддерживаемая под руки, Жун Мама уже громко причитала, а ее старые щеки распухли, как паровые булочки.

Неудивительно, что Тан Ван выбрала именно ее для показательной порки.

Обычно Жун Мама, пользуясь покровительством госпожи Тан, вела себя высокомерно среди служанок и, подражая своей хозяйке, то и дело вызывала девушек со двора Тан Ван, чтобы обругать их.

Теперь, когда появилась возможность дать сдачи, Цуй Лань, которой поручили бить по щекам, вложила всю свою силу в каждый удар.

Госпожа Тан прищурила свои маленькие глазки, сверкнув ими, и громко крикнула: — Прекратить! Кто посмел поднять руку на моего человека?

Тан Ван добродушно улыбнулась и сделала реверанс Ваньфу: — Матушка, успокойтесь. Ваша Жун Мама, прикрываясь вашим авторитетом, как лиса в тигровой шкуре, нарушает покой в доме. Я не хотела, чтобы вы беспокоились из-за таких мелочей, поэтому решила сама наказать ее от вашего имени.

За два года, что Тан Ван прожила в резиденции Лу, она всегда была кроткой, послушной и покорной. Она никогда раньше не была такой «красноречивой» перед госпожой Тан.

Вокруг воцарилась тишина. Госпожа Тан, очевидно, еще не пришла в себя.

Зато Лу Ую шагнул вперед, внимательно посмотрел на Тан Ван и тихо спросил: — Я слышал, ты упала в обморок. Тебе уже лучше?

Как ей могло не быть лучше?

Одного взгляда на его слабовольное лицо было достаточно, чтобы Тан Ван вспомнила, как в прошлой жизни, когда ее несправедливо обвинили в измене, он лишь издали смотрел на нее, не сказав ни слова в ее защиту.

Подул прохладный осенний ветер, и улыбка на лице Тан Ван стала ледяной: — Что ты говоришь, муж мой? Я слышала, вы с матушкой обсуждаете что-то важное в этом зале. Поскольку ты так и не пришел навестить меня, мне пришлось собраться с силами и прийти самой, чтобы узнать, о чем вы говорите.

Тан Ван знала, что он не осмелится произнести слова «расписка о разводе».

И действительно, он глубоко вздохнул и повернулся к своей матушке.

Госпожа Тан фыркнула: — Сын мой, теперь ты сам видишь. Эта женщина, во-первых, бесплодна, во-вторых, неугомонна, даже на мою доверенную служанку смеет руку поднимать. Так ты напишешь эту расписку о разводе или нет?

— Писать или не писать — решать не вам. Разве у меня нет своей семьи? — Тан Ван посмотрела прямо на госпожу Тан. — К тому же, если уж писать, то это должно быть письмо о расторжении брака по согласию.

Сказав это, Тан Ван повернула голову и слегка улыбнулась Лу Ую: — Муж мой, каково твое мнение?

Когда-то она так же под луной пила вино и с улыбкой звала его мужем.

Тогда прохладный ночной ветерок казался теплым, а горькое вино на вкус было сладким, как мед.

Сердце Лу Ую сжалось от боли. Он повернулся и опустился на колени перед госпожой Тан: — Матушка, я не разведусь с Ван'эр!

Госпожа Тан уже успела размечтаться о новой невестке и куче внуков.

Но тут, откуда ни возьмись, явилась эта проклятая женщина, сначала наказала ее служанку, а потом всего лишь улыбнулась, и ее послушный сын взбунтовался!

Видя, что ее великий план по продолжению рода вот-вот рухнет, госпожа Тан гневно округлила глаза и замахнулась, чтобы ударить Тан Ван по лицу.

Среди служанок раздались тихие вскрики, но не потому, что госпожу ударили, а потому, что госпожа, которая всегда покорно сносила пощечины, вдруг нашла в себе силы и отбила руку старухи!

Госпожа, всегда такая мягкая и кроткая, осмелилась на такое!

Это было просто неслыханно и шокирующе!

— Госпожа свекровь, — Тан Ван даже перестала называть ее матушкой, ее лицо стало предельно холодным, — раз вы не считаете меня членом семьи Лу, до каких пор вы собираетесь меня унижать?

Госпожа Тан остолбенела. Могла ли она представить, что всегда покорная невестка осмелится на такую дерзость?!

Она так разозлилась, что ее голос задрожал: — Пока я не дала тебе расписку о разводе, ты остаешься членом семьи Лу, невесткой семьи Тан! Я хочу тебя наказать, почему я не могу этого сделать?!

Взгляд Тан Ван стал ледяным: — Если вы хотите наказать меня как дальнюю тетушку, то сначала спросите разрешения у моих родителей. Если вы хотите наказать меня как свекровь, то сначала спросите разрешения у вашего сына. Не говорите, что вы здесь главная, такие слова лишь вызовут насмешки. Женщина должна слушаться мужа, а если мужа нет — сына. Разве я хоть в чем-то неправа?

Госпожа Тан выглядела так, будто проглотила муху. Она смотрела на Тан Ван, дрожа всем телом.

Тан Ван холодно посмотрела на стоявшего рядом Лу Ую: — Говоря о письме о расторжении брака, я хочу добавить еще одно условие: как бы ни сложилась наша жизнь в дальнейшем, мы оба должны сдерживать себя и вести себя прилично. Во-первых, ты не должен писать стихи или картины, создавая мне проблемы под предлогом тоски. Во-вторых, если нам доведется встретиться в будущем, мы оба не должны беспокоить друг друга, чтобы не вызывать пересудов!

Чем дальше она говорила, тем больнее ранили ее слова.

Тан Ван произнесла всю речь без единой запинки, словно заготовила ее еще в прошлой жизни и знала наизусть.

Лицо Лу Ую несколько раз менялось: — ...Ван'эр, ты как будто стала другим человеком?

Тан Ван лишь холодно усмехнулась и, позвав Цуй Э, Цуй Лань и Цуй Дань, направилась обратно в свой двор.

Лу Ую догнал ее и взмолился: — Ван'эр, если ты уйдешь от меня, я действительно не смогу жить.

Госпожа Тан, увидев решимость Тан Ван и немного испугавшись влияния ее семьи, тоже вмешалась: — Хорошая девочка, вернись и подумай хорошенько. Когда ты немного успокоишься, я, старуха, сама приду к тебе поговорить, хорошо?

Тан Ван уже отвернулась и не удостоила их больше ни единым взглядом: — Нехорошо. Семья Лу, быстро готовьте письмо о расторжении брака. Я сегодня же возвращаюсь в резиденцию Тан. Завтра просто пришлите письмо, мои родители решат, что с ним делать.

Лу Ую хотел еще что-то сказать, чтобы удержать ее, но в этот момент главные ворота напротив внезапно распахнулись с ноги, и внутрь ворвался красивый юноша.

Он был действительно красив.

Черные глаза ярко контрастировали с белками, нос был прямым, а черты лица на семь-восемь десятых походили на Тан Ван.

Увидев пришедшего, Тан Ван застыла на месте, глаза быстро наполнились слезами, и она даже забыла позвать его братом.

В прошлой жизни семья Тан была вовлечена в борьбу придворных фракций, и всех казнили.

Ее брат, Тан Юй, тоже погиб молодым, оставив после себя двух-трехлетнего ребенка. Тан Ван тогда была убита горем.

Переродившись, она не была готова так скоро встретиться с родными. Человек, которого она потеряла, сейчас стоял перед ней живой и невредимый. Все казалось сном...

Сердце Тан Ван бешено колотилось, слезы хлынули ручьем.

Что касается Тан Юя, то он сегодня занимался дома, но, услышав, что его сестру унижают в доме мужа, в гневе вскочил на коня и примчался сюда.

Увидев сейчас сестру в слезах, он еще больше уверился, что ее сильно обидели. Он бросился вперед, схватил своего зятя Лу Ую за воротник и замахнулся кулаком, чтобы ударить его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение