Глава 7 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Хорошо, что ушла, хорошо, что ушла... — пробормотала Тетушка Ван, и ее лицо вдруг прояснилось. Затем ее тело обмякло, она без движения упала на пол.

Дядя Ван поспешно поднял ее на кровать и спросил Дедушку: — С ней все в порядке?

Дедушка кивнул: — Завтра будет в порядке. В эти дни не позволяйте ей видеть кровь, пусть ест только вегетарианскую пищу, так неделю.

Дядя Ван поспешно кивнул в знак согласия.

— Дедушка! — с пронзительным криком я, кубарем, выкатился из дома и прибежал к дяде Вану, дрожа всем телом, и спрятался в объятиях Дедушки.

Увидев Дедушку, я почувствовал себя намного спокойнее.

Лицо Дедушки изменилось, и он поспешно спросил меня: — Что случилось?

Я широко раскрыл глаза, и лишь спустя долгое время, сглотнув, смог прерывисто произнести: — Гро... гроб упал. Она... она прикоснулась ко мне.

В тот момент я уже не мог говорить от страха, и реальная ситуация была гораздо ужаснее.

Как только Дедушка вышел из дома, я, обнимая черную кошку, смотрел на свет свечи.

Раньше я не боялся мертвецов, но на этот раз все было иначе. Стоило мне вспомнить плач того младенца, как сердце необъяснимо сжималось от тревоги.

Через некоторое время в ушах раздался скрип. Он продолжал звучать в моих ушах, не исчезая.

Я немного поколебался, затем тайком взглянул в сторону.

Гроб лежал на двух длинных скамьях, и скрип доносился именно оттуда.

Тогда горела всего одна свеча, давая тусклый свет. Холодный ветер дул вокруг гроба, создавая жуткую атмосферу.

Я поспешно отвернулся, думая лишь о том, почему Дедушка так долго не возвращается.

Внезапно раздался оглушительный грохот. В такую тихую ночь мое тело вздрогнуло, сердце подскочило к горлу, и я почувствовал ледяной холод на лодыжке.

Я даже плакать не мог, лишь оцепенело повернулся и посмотрел в сторону.

Та скамья, не знаю когда, рухнула, и гроб откатился на пол, повсюду разлилась ледяная вода.

Женщина-труп, не знаю как, оказалась рядом со мной, и ее ледяная правая рука лежала на моей лодыжке.

Я широко раскрыл рот, растерянно глядя на женщину-труп.

Ее лицо прижалось к земле, бледное, без единого признака жизни.

Самым незабываемым были ее глаза, которые неизвестно когда открылись. Белые, блестящие глазные яблоки, казалось, смотрели прямо на меня.

Спустя долгое время я пришел в себя, забыв обо всем от страха, издал дикий крик и бросился бежать.

Едва встав, я споткнулся о ее правую руку, и это напугало меня еще больше.

Хотелось плакать, но слезы не шли, и я отчаянно полз по полу.

Добравшись до двери и увидев лунный свет, я немного успокоился.

Всю дорогу я звал Дедушку, бежа к дому дяди Вана.

Дедушка, выслушав мой рассказ, поспешно задрал мою штанину. На лодыжке остались несколько темных следов, словно отпечатавшихся на коже.

Дедушка посмотрел на них некоторое время и спросил меня: — Что-нибудь чувствуешь?

Я покачал головой и обиженно сказал: — Нет, просто холодно. Очень холодно.

В тот момент я почувствовал пронизывающий холод по всему телу. Этот холод отличался от зимнего ветра, он был неосознанным, словно я провалился в ледяную пещеру.

Дядя Ван, услышав это, поспешно достал несколько вещей и накинул на меня, сказав: — Это старая одежда моего сына, пока поноси ее.

Дедушка покачал головой и сказал: — Сколько ни надевай, толку не будет.

Действительно, я надел несколько вещей, но все равно чувствовал ледяной холод, словно все тепло из моего тела выкачали.

Дедушка попрощался с дядей Ваном и отвел меня обратно в дом.

С Дедушкой рядом мне было не так страшно, но женщина-труп на полу, плавающая в ледяной воде, с растрепанными волосами и широко раскрытыми глазами, выглядела невыразимо жутко.

Дедушка присел, провел правой рукой, закрывая ей веки.

Дедушка был уже стар, не мог поднять гроб и не мог поднять тело. Поэтому он нашел метлу, подмел воду с пола, а затем вытер пол старой тряпкой.

Он перевернул женщину-труп, накрыл ее лучшей шелковой тканью, вытер ей лицо, и, наконец, накрыл белой простыней.

К тому времени, как Дедушка закончил, я уже совсем замерз. Мое лицо было бледным, я, завернувшись в большое одеяло, дрожал, сидя на стуле.

Дедушка достал из книжного шкафа множество желто-зеленых бумажных талисманов, взял ножницы и несколько бамбуковых палочек.

Это был первый раз, когда я видел, как Дедушка вырезает талисманы. Хотя мне было очень холодно, я все равно с любопытством наблюдал.

При свете свечи Дедушка несколькими движениями ножниц вырезал восемь маленьких бумажных человечков.

Затем он нашел несколько кусков более твердой бумаги и вырезал из них несколько фрагментов.

Затем он склеил из клейкого риса маленький свадебный паланкин, вставил в него бамбуковые палочки, а затем обернул палочки тонкой бумагой.

Закончив, Дедушка нашел маленький совок и положил все туда.

Он вывел меня из дома под лунный свет.

Дедушка установил паланкин, затем положил под него восемь бумажных человечков, зажег спичку и поджег их.

Он легко махнул правой рукой, бормоча: — Идите, идите... — Затем сжег много погребальных денег.

Я оцепенело сидел на корточках, с любопытством наблюдая за всем этим.

Красно-зеленые языки пламени медленно догорели, поглотив паланкин, а вскоре и маленькие человечки сгорели дотла.

Я смотрел, и глаза мои затуманились, остался лишь смутный отблеск огня.

В отблеске огня маленькие бумажные человечки с разноцветными лицами, словно клоуны, оборачивались и хихикали мне.

Вскоре маленькие бумажные человечки унесли паланкин.

Подул порыв ветра, и мне показалось, что что-то унеслось от меня, но при этом я все еще чувствовал прохладу, оставаясь прежним.

После той ночи холод в моем теле значительно отступил.

Однако остался корень проблемы: время от времени тело охлаждалось, а конечности становились слабыми.

Дедушка сказал мне, что в тот день он отправлял «Бога Чумы», но эта женщина-труп была слишком полна обиды, и ее было очень трудно отправить.

Именно поэтому Дедушка позже взял меня с собой странствовать по миру.

Его старик хотел лишь выяснить причину смерти женщины-трупа, чтобы она могла упокоиться с миром, и только тогда он мог излечить мою оставшуюся болезнь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение