Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава вторая

В тот год мне было уже больше восьми лет.

Однажды вечером я вышел из дома учителя Ли.

Я обнаружил, что в деревне стоит грузовик, да ещё и прямо перед нашим домом.

Моё сердце затрепетало от радости. В те времена в деревне наличие автомобиля было чем-то из ряда вон выходящим, не говоря уже о том, чтобы он стоял у моего дома.

Вокруг машины собралось много моих сверстников, они показывали пальцами. Я тоже присоединился к ним, протиснувшись сквозь толпу.

Поскольку машина стояла перед моим домом, друзьям было неудобно прогонять меня, но они просто игнорировали.

Несколько озорников начали залезать на машину.

— А ну все прочь!

В этот момент из нашего дома внезапно вышел свирепый мужчина и закричал на нас.

Друзья испугались и разбежались. Я не осмелился пойти за ними, но и злодея в доме боялся.

Поэтому я один побежал в лес, поиграл немного, а когда стемнело, осмелился вернуться домой.

Грузовик всё ещё стоял там. Я немного поколебался и со страхом и трепетом вошёл в дом.

Дедушка сидел на стуле, брови его были нахмурены, а на лице лежала глубокая озабоченность.

Четверо мужчин окружили его, с тревогой ожидая, что дедушка скажет.

Один из них был тем самым свирепым мужчиной, который только что кричал на нас, а другой был опрятным и выглядел печальным.

— Я не могу этим заняться, уходите, — внезапно встал дедушка, велев им уходить.

Услышав это, лица четверых мужчин резко изменились.

Опрятный мужчина немного подумал и сказал остальным: — Давайте поднимем её и положим здесь.

Сказав это, четверо мужчин забрались в машину, повозились немного и вынесли оттуда гроб, поставив его в главном зале.

Хотя я был мал, я уже почувствовал что-то неладное.

Раньше дедушка брал меня с собой в залы прощания, где тела оставались не более трёх дней, а затем их отправляли в похоронное бюро для кремации.

Это тело не отправили в похоронное бюро, а привезли сюда, что определённо было странно. К тому же, на катафалке не было белых лент.

— Вы подумайте день, завтра мы снова придём, — опрятный мужчина хотел что-то сказать, но промолчал, а затем с тремя другими мужчинами забрался в грузовик. Фары вспыхнули, и они поспешно уехали.

После их ухода я перестал так сильно бояться, но мне было любопытно. Я подошёл к гробу, потрогал его рукой и тут же отдёрнул её.

Гроб был ледяным. Внутри был отсек, набитый льдом, но, видимо, путь был долгим, и большая часть льда растаяла, остались лишь плавающие льдинки.

Дедушка оттащил меня назад, а затем, приложив все силы, приоткрыл крышку гроба и осмотрел тело.

Я тоже был полон любопытства, прижался к краю гроба, вытянул шею и заглянул внутрь.

Благодаря защите льда, тело женщины-трупа выглядело как у живого человека, без чёрных пятен.

Не было и трупного запаха, из гроба исходил лёгкий тлетворный аромат.

Лицо у неё было очень красивым, только бледным, а губы посинели.

Дедушка протянул руку и сначала потрогал её одежду.

Ткань была мягкой и блестящей, определённо не из тех, что могли быть у обычных людей.

Дедушка осмотрел её украшения и причёску, затем приподнял рукав. К его удивлению, на белой коже были глубокие царапины, беспорядочные, кожа была исчерчена полосами.

Дедушка взял её правую руку и внимательно осмотрел ногти. Под длинными ногтями оставались чёрные сгустки крови, уже застывшие.

Наблюдая за действиями дедушки, я смутно догадался: эта женщина перед смертью, должно быть, испытывала невыносимый зуд по всему телу, до такой степени, что расцарапала себе кожу.

Вскоре дедушка закрыл гроб, велел мне идти спать, а сам остался в главном зале, погружённый в мысли.

Я зашёл во внутреннюю комнату, забрался на кровать и вскоре уснул.

В детстве я видел много мёртвых тел, и наличие трупа в доме меня не особо беспокоило. По сравнению с мёртвыми, я больше боялся живых.

Спустя некоторое время я смутно услышал плач младенца рядом с ухом. Сначала я не проснулся, просто перевернулся и продолжил спать.

Вскоре плач младенца становился всё громче, словно он был прямо у моего уха.

В конце концов, плач младенца был особенно пронзительным, проникающим до самых костей.

Я внезапно проснулся, поднял голову и увидел, что вокруг темно. Так испугался, что больше не мог уснуть, слез с кровати и пошёл в главный зал.

У свечи дедушка держал в зубах трубку, выпуская кольца дыма.

— Дедушка, я не могу уснуть, там плачет ребёнок, — я немного испугался и прижался к дедушке.

Услышав это, дедушка вздрогнул от ужаса, поспешно подошёл к гробу и снова приоткрыл его.

Он положил руку на живот женщины-трупа. В этот момент я только заметил, что живот женщины-трупа уже был слегка вздут.

Под рукой дедушки, казалось, был младенец, который смотрел на меня отчаянным, умоляющим взглядом, и в ушах снова раздался гудящий плач.

Я испугался так, что волосы встали дыбом, и меня пробрала дрожь. Я тут же отвёл взгляд, уставившись на пламя свечи, и лишь спустя долгое время пришёл в себя, больше не смея взглянуть на гроб.

После того как дедушка закрыл гроб, его лицо стало пугающе мрачным, и в глазах впервые появилась тревога.

Вскоре кто-то внезапно забарабанил в дверь снаружи, что меня напугало.

Когда дедушка открыл дверь, сосед, дядя Ван, с лицом, полным ужаса, невнятно произнёс: — Про, проблема, дедушка, вы, вы скорее идите со мной.

Дедушка кивнул, велел ему идти вперёд, а сам пообещал подойти следом.

Затем он зашёл в заднюю комнату, вынес чёрную кошку и сунул мне в объятия, погладил меня по голове: — Будь послушным, не трогай её, жди здесь.

Сказав это, он поспешно вышел из дома и направился к дому дяди Вана.

Дядя Ван, увидев дедушку, поспешно провёл его во внутреннюю комнату. Тетушка Ван лежала на кровати, беспорядочно дёргая ногами и что-то бормоча.

Дядя Ван взглянул на неё, весь в холодном поту, и сказал дедушке: — Только что мы спали, и посреди ночи она вдруг проснулась, начала душить меня и громко кричать.

Я еле-еле вырвался. Пожалуйста, помогите мне.

Дедушка поспешно подошёл к изголовью кровати. Тетушка Ван открыла тусклые, страдающие глаза, и из горла вырвался ужасающий стон: — Она пришла, она пришла...

Внезапно увидев дедушку, тетушка Ван забилась в глазах, охваченная невероятным страхом, вскочила с кровати и мёртвой хваткой вцепилась дедушке в шею, крича: — Это всё ты, это всё ты!

Ты её призвал, призвал! Я задушу тебя.

Сказав это, она приложила все силы. Дедушка был стар, и не мог её оттолкнуть.

Дядя Ван, увидев это, испугался до смерти, отчаянно пытался разжать её руки, долго боролся, пока палец хрустнул, и она ослабила хватку.

Дедушка перевёл дух и сказал низким голосом: — Я завтра же отправлю её.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение