Глава 1. Странности

С начала восьмого месяца и до его конца дожди в столице не прекращались. Хотя затяжные осенние дожди — дело обычное, этот ливень длился слишком уж долго.

Люди при дворе беспокоились об осеннем урожае этого года, а остальным казалось, что этот дождь — дурное предзнаменование.

Что касается Резиденции Чжэньюаньского Хоу, то там атмосфера была еще более гнетущей. В конце седьмого месяца Вдовствующая Хоу Чжэньюань, которой перевалило за шестьдесят, упала во дворе. Когда служанки помогли ей подняться, Вдовствующая Хоу уже едва дышала. Все поспешно доложили Чжэньюаньскому Хоу, пригласили Императорского Лекаря, который прописал лекарства для восстановления.

Вдовствующая Хоу с трудом пришла в себя, но в последующие дни она больше спала, чем бодрствовала.

Уже пошли тайные пересуды, что Вдовствующая Хоу на этот раз, боюсь, не выкарабкается.

Затяжная болезнь Вдовствующей Хоу также породила слухи. Говорили, что она всегда была здорова, но стоило старшей мисс резиденции, Гу Сучжэнь, вернуться домой, как Вдовствующая Хоу внезапно упала. Похоже, эта старшая мисс — действительно злой рок, и слухи о том, что она «Несущая гибель отцу, матери и всему роду», — правда.

Сначала об этом шептались лишь несколько слуг третьего ранга, но по мере того, как состояние Вдовствующей Хоу не улучшалось, эти слухи разрастались.

А та, о ком шли все эти разговоры, Гу Сучжэнь, оставалась очень спокойной. Даже когда Го Хоу под предлогом ее слабого здоровья и необходимости покоя запретил ей проявлять дочернюю почтительность перед Вдовствующей Хоу, она вела себя как обычно. Кроме утреннего и вечернего поклона у ворот двора Вдовствующей Хоу с выражением почтения, она возвращалась в свой двор, словно вся суета резиденции ее не касалась.

В этот день Гу Сучжэнь, взяв с собой служанок, только отвернулась от ворот двора Вдовствующей Хоу, как услышала за спиной перешептывания нескольких пожилых служанок.

— Говорю же, Вдовствующая Хоу вот-вот умрет из-за нее, а она все еще приходит к воротам ее двора лицемерить.

Служанка Гу Сучжэнь, Цзы Юань, услышав это, хотела было обернуться и возразить той служанке.

Но Гу Сучжэнь потянула Цзы Юань за рукав, знаком велев не оборачиваться.

Цзы Юань обиженно прикусила нижнюю губу:

— Мисс, как такое можно стерпеть? Ладно бы за спиной обсуждали, но сегодня они начали сплетничать, едва Вы отошли.

— Но какой смысл с ними спорить? — Гу Сучжэнь было всего шестнадцать, но нрав ее был очень спокоен, словно ничто не могло вызвать рябь в ее сердце.

Другая служанка, Хун Ян, медленно покачала головой Цзы Юань. Та опустила голову и замолчала.

— Эта мисс, едва родившись, свела в могилу предыдущую госпожу. Столько лет прожила в Резиденции Чжэньгоского Гуна, а как только вернулась, навлекла такую беду. По-моему, если бы не доброта нашей госпожи, ее давно бы уже отправили обратно в Резиденцию Чжэньгоского Гуна.

Возможно, из-за того, что Сучжэнь ничего не сказала, сплетничающие служанки осмелели еще больше.

Цзы Юань с беспокойством посмотрела на Сучжэнь. Она служила ей около десяти лет и понимала, что это самая большая боль в сердце Сучжэнь.

В день ее рождения мать умерла при родах.

Тогдашний наследник, Го Хоу, в порыве горя едва не погубил новорожденную Сучжэнь.

Лишь вмешательство старшего дяди Сучжэнь по материнской линии, нынешнего Чжэньгоского Гуна Су Цина, предотвратило трагедию. Он же и забрал Сучжэнь в Резиденцию Чжэньгоского Гуна.

Вскоре после этого из Резиденции Чжэньюаньского Хоу прислали предсказание судьбы, в котором говорилось: «Сия дева несет гибель отцу и матери, посему должна воспитываться в роду матери».

Вместе с предсказанием в Резиденцию Чжэньгоского Гуна прислали и имя — Сучжэнь, что означало «возвращение к истокам», дабы сохранить ей жизнь и покой.

Так Сучжэнь и осталась жить в Резиденции Чжэньгоского Гуна. Хотя ее одежда, еда и слуги присылались из Резиденции Чжэньюаньского Хоу, она так долго жила в Резиденции Чжэньгоского Гуна, что все, кроме ежегодного визита в первый день Нового года для поклона бабушке и отцу, считали, что Сучжэнь останется там до замужества.

Или даже проведет в Резиденции Чжэньгоского Гуна всю свою жизнь.

Вдовствующая Гун Чжэньго очень любила Сучжэнь и однажды говорила Госпоже Су, что хочет выдать Сучжэнь замуж за своего старшего внука Су Цана.

Однако тогда Госпожа Су отклонила это предложение, сославшись на то, что оба еще слишком молоды, и стоит подождать, пока они подрастут.

Три года назад Вдовствующая Гун Чжэньго скончалась. Хотя об этом больше не упоминали, Дом Су так и не устроил помолвку для Су Цана и молчаливо одобрял его заботу о Сучжэнь.

Все считали, что Сучжэнь рано или поздно выйдет замуж в Дом Су. Но после того, как Сучжэнь вернулась в Резиденцию Хоу, Су Цан ни разу не написал ей, что заставляло ее сердце трепетать от беспокойства. Что значили сплетни этих слуг по сравнению с молчанием Су Цана?

Но Цзы Юань вдруг снова просияла:

— Мисс, вот когда кузен придет просить Вашей руки, тогда они все замолчат.

От этих слов улыбка на лице Сучжэнь стала немного горькой. Хун Ян заметила это и уже собиралась что-то сказать, как увидела пожилую служанку, спешащую к ним. Увидев Сучжэнь и ее спутниц, служанка поспешно посторонилась.

Цзы Юань узнала в ней служанку от вторых ворот, отвечающую за передачу сообщений, и с улыбкой спросила:

— Тетушка, чье послание Вы несете?

— От Господина дяди Су прислали человека с вестью, что Старший молодой господин Су послезавтра обручается. Прислали человека с приглашением! — Служанка, очевидно, была наслышана о слухах. Хотя она отвечала с подобострастной улыбкой, ее взгляд был устремлен на Сучжэнь.

Кузен послезавтра обручается?

Сучжэнь почувствовала, будто ее окатили ведром ледяной воды, холод пробрал ее до самых костей.

Сучжэнь растерянно подняла голову. Это Резиденция Чжэньюаньского Хоу, дорога Резиденции Чжэньюаньского Хоу. Сучжэнь тихо, словно говоря сама себе, прошептала:

— Кузен обручается… С кем же?

Хун Ян увидела бледное лицо и растерянный взгляд Сучжэнь и поспешно окликнула ее: «Мисс!».

Этот оклик вывел Сучжэнь из оцепенения. Нельзя терять самообладание, иначе это станет поводом для новых пересудов.

Поэтому Сучжэнь посмотрела на служанку и спокойно сказала:

— Значит, кузен обручается. Жаль, что я не смогу лично поздравить его.

Служанка поспешно закивала с подобострастной улыбкой.

Хотя слова были произнесены, Сучжэнь чувствовала, как в груди разгорается огонь, который нужно залить дождем. Поэтому, сказав это, она больше не обращала внимания на служанок с зонтами и пошла вперед.

Мелкий дождь падал на Сучжэнь, такой холодный, но он немного привел ее в чувство.

Кузен действительно обручается. Все радостные голоса и смех исчезли.

Лицо Сучжэнь было мокрым — то ли от дождя, то ли от слез.

Хун Ян поспешно взяла зонт у служанки и догнала Сучжэнь, раскрывая его над ней. Она тихо прошептала ей на ухо:

— Мисс, давайте сначала вернемся.

Сучжэнь открыла глаза и сказала Хун Ян:

— Я в порядке. Со мной все хорошо.

Хун Ян вытерла платком воду с лица Сучжэнь:

— Вернемся, и я дам Вам выпить несколько чашек горячего имбирного отвара.

Пока они разговаривали впереди, Цзы Юань увидела, что пожилая служанка все еще стоит с видом злорадного любопытства. Она топнула ногой, знаком велев остальным служанкам и пожилым женщинам поспешить за ней.

Та служанка подождала, пока Сучжэнь и ее слуги уйдут, и скривила губы:

— Хмф, с такой судьбой, кто осмелится на ней жениться?

Сказав это, служанка побежала к главным покоям Вдовствующей Хоу.

Го Хоу взял приглашение и долго молчал. Через некоторое время он сказал служанке:

— Иди доложи госпоже. Пусть приготовит подарок к тому времени.

В комнате остался только Го Хоу. Он тихо вздохнул. Занавеска во внутренней комнате поднялась, и оттуда вышла Госпожа Го. Она была второй женой Го Хоу, мачехой Гу Сучжэнь, родившей ему двух сыновей и двух дочерей. Их брак с Го Хоу можно было назвать гармоничным.

Услышав вздох Го Хоу, Госпожа Го слегка нахмурилась, но все же подошла к нему и сказала:

— Господин Хоу, я уже видела приглашение. Но Дом Су — это не обычная резиденция. Не говоря уже о родстве, они оказали старшей дочери великую милость, воспитав ее. Старший молодой господин Су и старшая дочь близки, как брат и сестра, поэтому я подумала…

— Если хочешь приготовить подарок подороже, готовь. Не нужно мне об этом докладывать, — раздраженно прервал ее Го Хоу. Госпожа Го удивленно посмотрела на мужа. Го Хоу тоже почувствовал, что немного вышел из себя, и сказал Госпоже Го: — Не знаю, приготовили ли они лекарство. Пойду посмотрю.

— Господин Хоу! — окликнула Госпожа Го мужа. Го Хоу обернулся и посмотрел на жену.

Госпожа Го немного помедлила, прежде чем спросить:

— Я лишь хотела спросить, правда ли, что между Домами Су и Го когда-то была договоренность о браке?

Эта договоренность о браке касалась Гу Сучжэнь и Су Цана.

Глаза Го Хоу сначала расширились, а затем он покачал головой:

— Ничего подобного не было, не слушай их сплетни.

Сказав это, Го Хоу почувствовал, что его слова неубедительны, и добавил:

— В последнее время из-за тяжелой болезни матушки ты тоже должна ухаживать за ней. Слуги в резиденции немного распустились. Не забудь хорошенько их проучить. Некоторые вещи говорить нельзя.

Госпожа Го тихо согласилась. Го Хоу, словно спасаясь бегством, направился к двери.

Из внутренней комнаты вышла девушка лет четырнадцати-пятнадцати. Это была старшая дочь Госпожи Го, Вторая Мисс Гу, Гу Сувань.

Она слышала разговор Госпожи Го и Го Хоу. Увидев, что Госпожа Го растерянно стоит посреди комнаты, Сувань подошла и прислонилась к плечу матери:

— Матушка, отец, возможно, просто беспокоится о старшей сестре.

— Я знаю, я понимаю. Но всегда есть… — Госпожа Го не успела договорить, как Го Хоу вошел с чашей лекарства. Сувань поспешно шагнула вперед, чтобы взять лекарство из рук отца, но Го Хоу лишь покачал головой и направился во внутреннюю комнату.

Сувань поспешно помогла отцу поднять занавеску.

Госпожа Го смотрела на опустившуюся занавеску. Она была замужем за Го Хоу уже шестнадцать лет. За эти шестнадцать лет она родила детей, и в семье царил мир. Го Хоу не был похож на других мужчин: кроме двух наложниц-служанок, у него больше никого не было. Да и тех наложниц он в основном отпустил после того, как им исполнилось восемнадцать.

Брак Госпожи Го можно было назвать очень счастливым и удачным, если бы не Гу Сучжэнь. Она была словно шрам на сердце Го Хоу — о ней нельзя было упоминать, но и не упоминать было невозможно. Нельзя было ни приближаться, ни отдаляться. За шестнадцать лет Госпожа Го так и не поняла, как правильно обращаться с этой падчерицей.

Госпожа Го почувствовала, как Сувань сжала ее руку. Она незаметно вытерла слезы в уголках глаз и, подняв занавеску, вошла во внутреннюю комнату.

Это была спальня Вдовствующей Хоу. Поскольку больная не любила суеты, в комнате прислуживали только две служанки и две пожилые женщины, но Го Хоу не стал их беспокоить и сам поил Вдовствующую Хоу лекарством.

Госпожа Го поспешно подошла и взяла чашу с лекарством из рук мужа:

— Господин Хоу, позвольте мне.

Го Хоу не посмотрел на жену, а просто передал ей чашу. Госпожа Го с облегчением вздохнула, поняв, что муж больше не сердится.

Госпожа Го напоила Вдовствующую Хоу лекарством и вытерла салфеткой остатки лекарства с ее губ.

Только тогда Го Хоу заговорил:

— Съезди сама в Дом Су. И еще, загляни к Сучжэнь.

(Конец главы)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Странности

Настройки


Сообщение