Расследование дела чайного дома

В конце концов, Линь Хуаньцин, опасаясь, что еда остынет, прервала разговор: — Бабушка, я принесла вам немного еды и сладостей. Поешьте, пока горячее, иначе остынет.

Бабушка Се с улыбкой несколько раз сказала "хорошо".

Бабушка Се была нездорова и почти не вставала с кровати. Вчера она так сказала, чтобы Се Чжай не волновался.

Со вчерашнего дня до сегодняшнего Бабушка Се питалась только сладостями, которые Се Чжай оставил у изголовья ее кровати.

Еда, которую приготовила Линь Хуаньцин, была очень обильной. Как только крышка коробки для еды была поднята, аромат распространился, вызывая у нее сильное желание попробовать.

Глядя на еду перед собой, Бабушка Се на мгновение почувствовала сильное волнение. Как давно она не ела такой обильной еды.

Линь Хуаньцин осторожно кормила Бабушку Се ложка за ложкой. Когда Бабушка Се наелась, Линь Хуаньцин достала из коробки упакованные лунные пряники и сказала: — Бабушка, это лунные пряники, которые я сделала сама. Можете попробовать.

Бабушка Се обрадовалась, взяла один кусочек, попробовала и похвалила: — Вкусно! Не ожидала, что Цинцин так хорошо готовит. Лапшу в прошлый раз тоже ты делала?

Линь Хуаньцин обрадовалась. Ее кулинарное мастерство было действительно неплохим. Бабушка Се, попробовав всего один раз, смогла почувствовать, насколько она умела. Линь Хуаньцин почувствовала себя немного самодовольной и радостно сказала: — Главное, чтобы вам понравилось, бабушка. Се Чжая нет несколько дней, я присмотрю за вами вместо него. Завтра я снова приду навестить вас.

Бабушка Се тоже обрадовалась, с улыбкой несколько раз сказала "хорошо".

Линь Хуаньцин убрала со стола, сложила остатки еды в коробку для еды, попрощалась с Бабушкой Се и ушла.

Чунь Ди, стоявшая у ворот, чуть не уснула, сидя на корточках и покачиваясь.

Линь Хуаньцин с озорным умыслом крикнула Чунь Ди в ухо: — Чунь Ди!

Чунь Ди мгновенно проснулась и, увидев свою госпожу, пожаловалась: — Госпожа, почему вы так долго были внутри? У меня ноги затекли от ожидания.

Линь Хуаньцин передала коробку для еды Чунь Ди, а затем ткнула пальцем в лоб Чунь Ди: — Ах ты, Бабушка Се затянула меня разговорами, вот я и задержалась. Что, всего за это время ты уже устала?

Чунь Ди одной рукой прикрыла лоб, куда ее ткнули, и сказала: — Ничего подобного!

Линь Хуаньцин рассмеялась: — Ладно, пойдем обратно.

Ночью в комнате Линь Хуаньцин горела свеча. Линь Хуаньцин, Чунь Ди и Ло Инь сидели вместе.

Чунь Ди, услышав идею своей госпожи, воскликнула: — Что?! Госпожа, вы же говорили, что не будете лезть не в свое дело с Се Чжаем? Почему вдруг передумали?

Линь Хуаньцин снова ткнула Чунь Ди в лоб и с улыбкой сказала: — Чего ты так удивляешься? Не знаю, кто это сегодня утром прибежал ко мне и рассказал о Се Чжае.

Чунь Ди поджала губы: — Я же просто так сказала, кто знал, что госпожа вдруг решит вмешаться?

Линь Хуаньцин объяснила: — Не то чтобы я решила вмешаться, просто тебе не жаль Бабушку Се, которая осталась без присмотра? Я сегодня зашла и увидела, что Бабушка Се почти не встает с кровати. Если Се Чжай не вернется, то Бабушка Се умрет не от болезни, а от голода. Если бы я не знала, то ладно, но теперь, когда я увидела, я не могу остаться в стороне. Если с Бабушкой Се что-то случится, твоя совесть будет чиста?

Чунь Ди лишилась дара речи и возразила: — Я же не говорю, что мешаю вам, госпожа. Я просто любопытствую. Вчера, когда Се Чжая увели, вы никак не отреагировали, а сегодня, увидев Бабушку Се, вдруг передумали.

Линь Хуаньцин рассмеялась: — Ой, люди всегда меняются, Чунь Ди, тебе нужно привыкнуть.

Чунь Ди фыркнула.

Возвращаясь к делу, Линь Хуаньцин серьезно сказала: — Итак, с завтрашнего дня, Чунь Ди, ты отвечаешь за уход за Бабушкой Се. Три раза в день нужно вовремя приносить еду. Ло Инь пойдет со мной в городок, а затем в уезд. Время неизвестно, возможно, мы будем там несколько дней, а может, вернемся быстро. Пока нас не будет, дом остается на тебе, Чунь Ди. Хорошо присмотри за домом.

Чунь Ди кивнула: — Не волнуйтесь, госпожа, я справлюсь.

Линь Хуаньцин: — Хорошо, тогда так и договорились. Всем спокойной ночи.

На следующий день, позавтракав, Линь Хуаньцин и Ло Инь отправились в путь. На этот раз они не поехали на воловьей повозке, а воспользовались собственной каретой. В конце концов, им нужно было ехать и в уезд, и собственный транспорт был удобнее.

Приехав к чайному дому, где работал Се Чжай, Линь Хуаньцин подняла голову, взглянула на вывеску и вошла внутрь.

Чайный дом, кажется, был отремонтирован. Обрушившаяся балка тоже была заменена. Линь Хуаньцин взглядом указала на официанта у стойки администратора, и Ло Инь подошел к нему.

Вскоре официант, дрожа от страха, пересказал ситуацию и сообщил им адрес Сяо Чжана, человека, который указал на Се Чжая.

Увидев, как гладко идут дела, Линь Хуаньцин улыбнулась. Конечно, такие вещи лучше поручать Ло Иню.

Они снова пришли к дому Сяо Чжана. В это время Сяо Чжан только что купил сладости и вернулся домой. Увидев, что кто-то бродит у его ворот, он спросил: — Вы кто? Что вы делаете у моего дома?

Линь Хуаньцин сразу перешла к делу: — Это ты указал на Се Чжая?

На лице Сяо Чжана до этого было нетерпение, он хотел прогнать их, но, услышав это, его лицо изменилось, и он повернулся, чтобы убежать, но Ло Инь остановил его.

Сегодня был день возвращения младшего брата Сяо Чжана домой. Брат Сяо Чжана учился в школе и мог возвращаться домой только раз в неделю. Сяо Чжан сегодня специально купил сладости, но не ожидал встретить этих двоих.

Сяо Чжан в панике сказал: — Господа, будьте милосердны! Обрушение балки — это правда не мое дело! Я только указал на Се Чжая! Отвез его в уездное управление господин Ли! Идите к нему, а меня отпустите!

Линь Хуаньцин и Ло Инь переглянулись. Последний тут же понял. Найдя у Сяо Чжана ключ, он поднял его, вошел в дом и мгновенно закрыл дверь.

Глядя на плотно закрытую дверь и на пришедших с недобрым взглядом, Сяо Чжан запаниковал еще больше.

Ло Инь принес стул и поставил его за Линь Хуаньцин. Линь Хуаньцин села и спросила: — Я пришла сюда только задать тебе несколько вопросов. Отвечай мне честно, и мы, конечно, не будем тебя беспокоить. Иначе...

Остальное было само собой разумеющимся. Сяо Чжан все еще колебался, как вдруг снаружи раздался стук в дверь: — Брат, брат, ты дома? Почему дверь заперта?

Линь Хуаньцин и ее спутник, конечно, тоже услышали голос и нарочно сказали: — Ой, оказывается, у тебя есть младший брат. Тогда...

Не успели они договорить, как Сяо Чжан поспешно прервал их: — Я все скажу, все скажу! Только не трогайте моего брата!

— Господин Ли приехал из столицы, он очень богат. Хотел открыть чайный дом в нашем городке Бали. Я и Се Чжай работали в этом чайном доме. Кроме нас, было много строителей. Я и Се Чжай не умеем строить дома, мы там просто помогали. Господин Ли очень щедрый, он не следил за нами постоянно, и иногда, если что-то пропадало в чайном доме, он даже не знал об этом.

— Я тайком спрятал немного чая, больше ничего не делал. Обрушение балки — это правда не мое дело!

Линь Хуаньцин: — Тогда почему ты так уверенно сказал, что Се Чжай схалтурил, и из-за этого рухнула балка? Какие у тебя основания?

Раз уж дело дошло до этого, скрывать было нечего. Сяо Чжан признался: — Се Чжай правда не схалтурил. Однажды я притворился, что иду в туалет, чтобы украсть чайные листья на заднем дворе, и Се Чжай меня увидел. Хотя после этого Се Чжай ничего не сказал, я все время был неспокоен, боялся, что он когда-нибудь донесет на меня.

Линь Хуаньцин немного рассердилась: — И поэтому ты оклеветал Се Чжая?!

Сяо Чжан умолял о пощаде: — Я тоже был вынужден. Мне очень нужна эта работа. Мои родители рано умерли, и у меня есть младший брат, который учится. Я украл чайные листья только для того, чтобы заработать немного денег на жизнь. Если бы Се Чжай донес на меня господину Ли, я бы потерял работу в чайном доме.

Линь Хуаньцин действительно разозлилась: — Если тебе нужны деньги, работай честно, а не делай такие вещи, идя против совести! Тебе нелегко, но Се Чжаю еще труднее! Но он не поступил так, как ты, даже притворился, что не знает о том, что ты крадешь чайные листья. А ты что сделал? Повернулся и оклеветал его! Ты знаешь, что из-за тебя его отвезли в уездное управление?!

Сяо Чжан плача жаловался: — Я тоже не хотел. Когда случилась беда в чайном доме, я как раз был там. Господин Ли спросил меня, я запаниковал, испугался, что господин Ли узнает о моих делах, и просто сказал про Се Чжая. Кто же знал, что господин Ли на следующий день приведет людей и пойдет за Се Чжаем?

Выслушав все, Линь Хуаньцин, хоть и была сердита, все же рационально спросила: — Значит, ты только взял чайные листья, больше ничего не делал?

Сяо Чжан яростно клялся, уверяя, что кроме чайных листьев он действительно ничего не делал.

Когда младший брат Сяо Чжана вошел в дом, он обнаружил, что там появились двое незнакомцев, и детским голосом спросил: — Брат, это друзья брата?

Глядя на уже ушедших двоих, Сяо Чжан смущенно ответил: — А, да, Кэ Кэ, пойдем в дом, брат купил тебе сладости.

Услышав про сладости, Кэ Кэ тут же забыл о тех двоих и радостно последовал за Сяо Чжаном в дом.

А Линь Хуаньцин и ее спутник отправились искать строителей, ремонтировавших чайный дом, чтобы расспросить их.

У одного из небольших прилавков в городке Бали Ли Эр и его братья сидели вместе, пили и ели мясо.

Ли Эр схватил куриную ножку голой рукой и невнятно сказал: — Ешьте, братья, хорошо! Редко выпадает такая работа, нужно себя хорошо вознаградить!

Остальные несколько человек переглянулись, чокнулись мисками, выпили вино одним глотком и рассмеялись: — Конечно! Но это все благодаря тебе, старший брат, что мы смогли заработать столько денег!

Все было понятно без слов. Ли Эр тоже рассмеялся, поднес чашу с вином ко рту и выпил.

Вскоре несколько человек опьянели и повалились на стол.

Ли Эр и остальные проснулись от того, что их облили водой. Проснувшись, они обнаружили, что их, одетых только в большие шорты, привязали к дереву. Так же были привязаны и несколько его братьев.

Ли Эр сердито сказал: — Кто?! Кто это?! Кто посмел привязать меня, вашего господина?!

Его встретил меч, направленный ему в лицо. Ли Эр испугался, косо взглянул и увидел, что рядом с ним стоит мужчина в черном, выглядящий свирепо.

Ли Эр сглотнул слюну, хотел отодвинуться назад, но сзади было дерево, и он не мог двинуться. Ли Эр дрожащими ногами сказал: — Старший брат, старший брат, давайте поговорим по-хорошему, ножи и мечи не имеют глаз, старший брат.

Остальные тоже постепенно проснулись, увидев, что их связали, и начали сопротивляться.

— Что случилось?

— Как нас связали?

— Ах! Где моя одежда, почему ее нет?

— Что произошло?

Через некоторое время все разом замолчали, не смея спрашивать, боясь, что ножи и мечи не имеют глаз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Расследование дела чайного дома

Настройки


Сообщение