Глава 2

Глава 2

Се Чэнь любил детей, но в то же время не любил их. Хотя это звучит запутанно и противоречиво, это было именно так.

Конечно, он любил послушных детей, которые не доставляли хлопот. Что касается других типов, то, честно говоря, он не показывал хорошего лица, если встречал непослушного ребенка.

— …Шумно.

В богато и причудливо украшенной комнате мужчина, прислонившись к стене с ящиком для меча и притворяясь спящим, недовольно нахмурился и открыл глаза.

Звуки, что витали у его уха, все исчезли — и детский смех, и шаги, и даже… низкое бормотание мононокэ и духов.

Он посмотрел на потолок. Для обычных людей это был просто чистый белый потолок, но в его глазах он выглядел иначе: бесчисленные маленькие кровавые отпечатки ног разной формы плотно покрывали весь потолок. Хотя эти отпечатки были хаотичны, они ясно показывали ему, куда направлялись их владельцы.

— А… — Похоже, в сторону, куда ушла та беременная женщина… Неужели она привлекла всех дзасики-вараси из гостиницы?

Подумав об этом, он встал. Белый рукав его халата небрежно скользнул по ящику для меча, и тот исчез неизвестно куда, оставив только черный зонтик Кара-каса.

— Похоже, на этот раз мне не понадобится даосский венчик… — Пробормотал он, раскрывая зонтик над головой. Открыв дверь комнаты, он направился к месту назначения этих следов. Красная лестница, черный зонтик с красным куполом, раскрытый в помещении, причудливые узоры на красной поверхности, контрастирующие с серо-белым даосским халатом человека под ним, — все это выглядело крайне странно. Ни люди, ни существа из других миров не желали приближаться к нему ни на шаг в этот момент.

Что тут скажешь, мать действительно велика. Эта женщина, даже зная о сущности своего ребенка, хотела родить его, и даже…

— Я рожу вас всех.

Ее слова в последний момент, должно быть, тронули того мононокэ, нет, скорее, ту группу детей.

— Они… — Шино, обхватив свой ноющий живот, ошеломленно смотрела на пустую комнату и спрашивала.

— А… Все кончено. Они… они были спасены, — ответил Аптекарь. Их обида рассеялась, и души этих младенцев теперь могут отправиться в место перерождения, не будучи больше привязанными к этому месту.

— Однако, похоже, дело еще не решено, не так ли?

Как только Аптекарь закончил говорить, Шино вдруг почувствовала, как ее пробирает холод, словно за ней что-то наблюдало. По всему телу пробежали мурашки, и тут же ее живот начало сильно болеть.

— Ре… ребенок! Мой ребенок! Аааааа!!

Ее низ живота был весь в крови. Похоже, это было…

— Преждевременные роды. Слишком рано.

Се Чэнь стоял в дверях комнаты, глядя на лежащую на полу женщину, которая непрерывно стонала от боли. Он слегка нахмурился, а затем посмотрел в другую сторону, на Аптекаря, который уже открыл свой ящик и что-то искал.

— Ты не будешь вмешиваться?

— Разве ты не для этого сюда пришел? — спокойно ответил Аптекарь. Он встал, подошел к Шино и влил ей в рот небольшую бутылочку с лекарством, а затем наклеил талисман на ее округлившийся живот.

Похоже… кровь перестала течь, и даже боль исчезла… — думала Шино, погружаясь в забытье.

— Да, я немного опоздал, но не слишком, — сказал Се Чэнь, ставя свой красный зонтик Кара-каса у двери. Он небрежно схватил что-то в пустоте, и вокруг раздался тихий треск рвущихся нитей.

Он раскрыл ладонь, и Аптекарь подошел, чтобы посмотреть.

— Красная… нить?

В следующую секунду красный зонтик, оставленный у двери, взлетел над головой Се Чэня и начал быстро вращаться. Причудливый узор на кроваво-красном куполе, словно чернила, быстро превратился в огромную пасть. Эта пасть, словно живая, открывалась и закрывалась, жадно поглощая то, что Аптекарь не мог видеть. Были слышны только пронзительные и странные крики.

Не прошло и четверти часа, как пасть на красном зонтике, словно насытившись, отрыгнула немного черного дыма и снова превратилась в прежний причудливый узор.

Се Чэнь поймал падающий с воздуха красный зонтик, сложил его и убрал в рукав.

Таким образом, цель его прихода была достигнута.

— Это было… что? — Когда Се Чэнь повернулся, чтобы уйти, Аптекарь окликнул его. Надо сказать, это был прилежный и любознательный… человек, наверное.

— Санкай, — ответил Се Чэнь. — Призрак с другого континента, не принадлежащий этому месту. Это… моя вина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение