— Удивительная… гипотеза, — только так мог ответить Киг Фулэ.
В душе Кига Фулэ словно разлилась тьма — он не считал, что взгляды Лу Ли можно объяснить лишь безумием или душевным помутнением.
В какой-то степени экзорцисты даже легче, чем обычные люди, верят в необъяснимое.
Тем более, за спиной Кига Фулэ стояла семья, где уже выдвигались схожие теории.
Он решил, что чуть позже расскажет родственникам об этом разговоре — возможно, получится пригласить Лу Ли в их семейство.
С такими мыслями Киг Фулэ пригласил Лу Ли, но после недолгих раздумий тот отказался. Хотя посещение семьи экзорцистов могло бы принести немалую пользу — например, новые знания, Анна не могла бы появляться там открыто.
Особенно после того, как Лу Ли спросил Кига Фулэ о его взглядах на аномалии.
Киг Фулэ и его семья принадлежали к числу тех "радикалов", о которых говорили старики, к экзорцистам, считающим, что сверхъестественное не может быть совершенно безвредным и дружественным.
Киг Фулэ не знал истинной причины отказа Лу Ли — ему оставалось лишь выразить сожаление и пригласить его ещё раз.
— Сегодня вечером будет небольшой пикник, среди гостей — мои знакомые экзорцисты. Думаю, тебе было бы интересно присоединиться — все обрадуются.
— Сегодня вечером?
— На таких вечерах каждый делится собственной историей, и, конечно, ночью рассказывать их интереснее всего.
Это собрание, где обмениваются опытом, заинтересовало Лу Ли.
Похоже, Киг Фулэ заметил волнение Лу Ли, и заверил:
— Не переживай, сейчас облака диковинного тумана окутывают лишь прибрежные города. В нашем городе ночью по-настоящему безопасно — если держаться на свету, что всем хорошо известно.
В его голосе звучала гордость.
— Эллен называют городом, где не бывает ночей. Даже в самой глухой подворотне здесь ярко горят фонари.
Эта гордость напомнила Лу Ли про затонувший "Титаник" — и там с особой уверенностью говорили, что корабль не может утонуть.
— Думаю, я зайду, — подтвердил Лу Ли и запомнил, что встреча будет на западных холмах города.
Кига Фулэ и подошедший к ним профессор Гаврил Йорк проводили Лу Ли к выходу из университета. Перед уходом Лу Ли всё же задал Кигу Фулэ один вопрос: — Почему сжигают библиотеки и уничтожают книги по истории?
Гаврил Йорк, который подошёл только попрощаться, замер и пристально посмотрел на Кига Фулэ — этот вопрос волновал его не меньше.
Киг Фулэ не стал тянуть и откровенно сказал: — Потому что знания, которые мы считали надёжными, начали искажаться и превращаться в источник заражения.
Ответ погрузил Гаврила Йорка в тяжёлые раздумья, а Киг Фулэ, глядя на Лу Ли, уточнил: — Это только малая доля беды. Если бы мы опасались лишь заражённых знаний, никто бы не стал устраивать такой погром. Те, кто решал судьбу книг, уверяли: главная опасность не знания, а те… сущности, которых ты упоминал.
— Если представить время как реку, то мы — на её нижнем течении, а эти сущности через нашу историю пытаются прорваться вверх по течению…
Голос Кига Фулэ дрожал, в глазах отразилось отчаяние.
— Это… по-настоящему жутко.
К счастью, Гаврил Йорк не дослушал; возможно, узнай он всю правду, рассудок его не выдержал бы.
— Значит, они переписывают историю через книги? — нахмурился Лу Ли.
— Не совсем… Став частью времени, они сами превращаются в историю, и вот тогда всё превращается в один большой заговор. Всё, что с нами случается, уже кем-то предусмотрено…
Представь: из нижнего течения кто-то бросает в реку бутылку с тушью. Чернила расплываются, пачкая всю воду по течению.
Река заражена, но и сама эта тушь становится частью реки.
Время не изменяется само по себе — меняемся мы, переживая уже искажённую историю.
Это уже личные размышления Кига Фулэ — он редко делился ими с кем-то. Если бы гипотеза Лу Ли не была столь же мрачной, он не решился бы их обсуждать.
Мысленно Лу Ли долго возвращался к этой идее. Даже когда он вместе с Кигом Фулэ и Гаврилом Йорком попрощался и направился к зданию мэрии, он был погружён в раздумья.
Или, точнее — размышляя над своим положением: почему я здесь?
Сам Лу Ли похож на эту бутылку с чернилами — он не часть местной реки времени, но оказался в ней.
Может, кто-то тоже бросил его сюда снизу вверх?
Они враги? Или просто играют, бросая чернильные бутылки и камушки в поток времени — по прихоти?
Эти догадки сами по себе не дают ответов — словно вглядываешься в ночное небо после грозы: тайны остаются, но от этого не становится легче.
К счастью, вскоре Анна заметила, что Лу Ли сумел отпустить тяжёлые мысли и вновь стал прежним.
Университет Шютес находился не так далеко от мэрии — оба здания стояли на южной окраине центральной части Эллена. Но только спустя полчаса Лу Ли подъехал к месту назначения.
В пути Лу Ли немного отдохнул, а Анна с удовольствием наслаждалась этим тихим временем вдвоём.
Анна негромко разбудила Лу Ли; тот встал, посмотрел на величественное здание мэрии — оно действительно напоминало замок.
Широкая улица позволяла свободно проехать десять машин; в конце её возвышался королевский дворец — сердце страны.
Чтобы не привлекать внимания, Лу Ли попросил Анну остаться напротив, в кафе. Он сам перешёл улицу на инвалидном кресле и остановился у парадного входа в мэрию.
Перед входом дежурили двое стражников в тяжёлых доспехах — они повернули головы, чтобы узнать, кто остановился.
— Старший следователь Лу Ли. Мне неудобно заходить самому — позовите, пожалуйста, кого-нибудь из сотрудников.
Стражники переглянулись, и один из них, скрипя латами, поднялся по ступеням и зашёл внутрь.
Лу Ли спокойно ждал у входа, наблюдая за оживлённой улицей и иногда заглядывая в окна кафе напротив.
У витрины на секунду мелькнула фигура в чёрном — похоже, кто-то наблюдал в ответ.
Вдруг послышался короткий хруст, будто треснула натянутая верёвка, затем звон и грохот.
Переведя взгляд, Лу Ли увидел стоящую примерно в десяти метрах от него телегу, доверху нагруженную тушами зверей, а вокруг валялись серые волки.
Верёвка, что держала груз, порвалась, и туши скатились на мостовую.
Стражники не отреагировали — будто происходящее возле мэрии их никак не касается.
Лу Ли безмолвно наблюдал, как пожилой охотник и его младший сын соскочили с телеги, стали грузить волчьи туши обратно и принялись привязывать их запасным бечёвым.
— Столько мяса и шкуры — хорошо бы заработать, — радостно заметил старший охотник.
Молодой был не в духе: — А те волки, которых мы выслеживали, другие охотники уже забрали.
— Всё равно мы сегодня добыли немало, — спокойно ответил отец.
— Было бы лучше, если бы нам попались детёныши: аристократы любят таких волчат — говорят, они… милые?
Пожилой охотник терпеливо объяснил сыну: — Старайся не трогать взрослых волков и не забирать малышей — иначе на следующий год в Серых холмах не останется ни одного зверя. Если каждый будет убивать всё подряд, охотникам скоро нечего станет ловить.
Закончив крепить бечёвку, отец и всё ещё недовольный сын вскочили на телегу и медленно укатили прочь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|