Глава 549. Новый виток истории

Необычные и пугающие испытания оставили глубокий след в памяти Лу Ли, особенно второе.

Потому что тот город существовал на самом деле.

Оливия Кикен, искавшая помощи для своего сына, страдающего тяжелой астмой; Артур Грин Пирс, совершивший убийство ради спасения дочери; безымянная девушка, укравшая деньги, чтобы помочь больному соседу, и теперь скрывающаяся; Ол Питерс, слабый, но готовый взять вину брата на себя; Джон Питерс, павший жертвой зла из-за старинной книги, но мечтающий спасти хотя бы одного человека.

И Мэри, дочь виконта Ливайса, девушка, которая изменила судьбы всех, кроме своей.

Были ли эти люди вымышленными персонажами или же это реальная история, которая развивалась по своему пути, не затронутая вмешательством Лу Ли?

Тайфун. Он напоминал древний город из легенд.

Города с крепостными стенами обычно встречались только на Главном континенте. До того, как войны между людьми прекратились, стены служили лучшей защитой от вражеских нашествий.

Затем появились аномалии, и войны исчезли благодаря усилиям Ассоциации истребителей духов.

Ставшие ненужными стены могли разве что дарить горожанам иллюзию безопасности и… чувство угнетения. Поэтому в последующие столетия города, как правило, обходились без трудоемких и ограничивающих развитие стен.

Однако теперь все изменилось. С нашествием аномалий роль старых стен вновь стала очевидной. Они давали чувство безопасности, уступающее разве что родному дому.

Поэтому, несмотря на то, что Тайфун был небольшим городом с населением всего в несколько десятков тысяч человек, в это непростое время он не только не потерял своих жителей, но и принял беженцев из соседних поселений.

У городских ворот, среди потока повозок и людей, в Тайфун въехала необычная пара: девушка, толкавшая инвалидную коляску.

В отличие от шумного и хаотичного Химфаста, в Тайфуне царил относительный порядок. Хотя из-за домов доносились звуки строительства и ремонта.

Таверна — хорошее место для сбора информации. Но для Лу Ли больше подходило полицейский участок.

Анна толкнула коляску Лу Ли внутрь. Большинство полицейских в участке обратили внимание на ее черный плащ, пока Лу Ли сам не представился и не спросил, не задерживали ли недавно молодого человека по имени Джон Питерс.

Полицейский растерялся, позвал заместителя шерифа, но и тот ничего не знал. Тогда Лу Ли перефразировал вопрос: не было ли в Тайфуне убийцы по прозвищу Потрошитель.

Лицо заместителя шерифа изменилось. Он подтвердил, что такой был, и тут же спросил, не является ли Потрошитель монстром, и не экзорцист ли Лу Ли, посланный разобраться с ним.

Все еще не случилось.

Или же испытание было лишь иллюзией, приправленной крупицами реальности?

— Можно и так сказать, — уклончиво ответил Лу Ли. Он узнал у заместителя шерифа, где находится церковь, и, отказавшись от его предложения остаться, отправился туда.

В его памяти церковь была охвачена пламенем, но сейчас она стояла целая и невредимая за невысокой стеной.

Анна вкатила Лу Ли в церковь.

Утренний туман окутывал церковь, а лучи солнца, проникающие через витражи, придавали статуям священный и торжественный вид.

Внутри звучала тихая, успокаивающая мелодия органа. Пустота и безмолвие церкви невольно внушали благоговение и заставляли говорить шепотом.

Взгляд Лу Ли упал на исповедальню, такую же, как в его воспоминаниях.

За резной деревянной перегородкой ему показалось, что он видит силуэт, но, возможно, это была лишь игра света.

Пока Анна смотрела в том же направлении, Лу Ли перевел взгляд на священника у алтаря, поправляющего что-то на столе, где стояло радио.

— Поедем к скамьям, — сказал Лу Ли.

Добравшись до скамей, Лу Ли, словно ожидая чего-то, открыл книгу из своего чемоданчика, чтобы скоротать время.

Это вызвало любопытство священника. Он уже хотел подойти и спросить, как снаружи послышались торопливые шаги.

Несколько человек, толкающих инвалидные коляски, появились у входа и направились к передним скамьям.

Священник с усмешкой вышел им навстречу и заговорил с мужчиной средних лет во главе группы.

— Это…

Анна смотрела на девушку в инвалидной коляске — та выглядела ужасно. Ее лицо, словно обожженное огнем, было обезображено, ноги ниже колен отсутствовали, а из глаз остался только один.

— Да, — Лу Ли наблюдал за происходящим.

Все шло своим чередом.

Девушка в коляске с любопытством посмотрела на Лу Ли, который, как и она, был в инвалидном кресле. Она слегка кивнула ему, а затем ее взгляд стал блуждать по церкви, останавливаясь в том числе и на исповедальне.

Только Лу Ли, Анна и девушка по имени Мэри заметили, как из окошка исповедальни выпал листок бумаги и упал Мэри на колени.

Неподалеку разговор виконта Ливайса со священником становился все громче, перерастая в спор. А Мэри у исповедальни начала общаться с кем-то, кого она принимала за Лу Ли.

Спустя какое-то время спор стих, и разговор Мэри с "Лу Ли" тоже подошел к концу.

— Ты можешь говорить? — вдруг спросила девушка.

[Нет].

— Тогда у тебя есть сигареты?

[Зачем тебе?]

— Я всегда хотела попробовать. Я видела, как люди курят, чтобы на время забыть о своих проблемах.

[Я не курю].

— До свидания, святой отец. Я попробую сделать так, как вы сказали… если все это правда.

Девушка покатила коляску навстречу виконту и другим, появившимся из-за угла.

Разгневанный виконт присоединился к Мэри, и они вместе покинули церковь.

В церкви вновь воцарилась тишина.

Священник, провожая их взглядом, покачал головой с грустной улыбкой, затем повернулся к Лу Ли, немного помедлил и, так и не заговорив, отошел.

Вскоре в церкви остались только Лу Ли и Анна.

— Подвези меня к исповедальне, — сказал Лу Ли.

Анна подкатила его к исповедальне, но листок бумаги не появился.

— Тот, кто внутри, кажется, тебя не чувствует, — сказала Анна с любопытством и легкой улыбкой в голосе. Эта ситуация показалась ей необычной и забавной.

— Это вполне объяснимо, — ответил Лу Ли и вернулся к скамьям, чтобы продолжить ожидание.

История продолжалась. Один за другим к исповедальне подходили Оливия, Артур Грин Пирс, безымянная девушка, Ол Питерс, Джон Питерс и, наконец, священник. Все они получали ответы и новые вопросы.

Проходя мимо Лу Ли, священник наконец решился заговорить: — Вас что-то беспокоит?

— Меня ничто не беспокоит, — спокойно ответил Лу Ли. Он знал, что должно произойти.

Священник замер, в его глазах мелькнуло изумление.

— До наступления ночи истина откроется вам, — сказал Лу Ли, не желая нарушать ход событий.

Священник, не в силах скрыть своего удивления и смятения, ушел.

После этого Лу Ли, словно сторонний наблюдатель, вновь пережил то, что "уже произошло".

Все, кроме Джона Питерса, который посчитал себя преданным, обрели искупление.

Благодаря подсказке Лу Ли, священник, в отличие от предыдущего испытания, не ждал до самого конца, чтобы узнать правду — он сам расспросил обо всем.

Когда священник с непроницаемым выражением лица вернулся к Лу Ли, тот спросил: — Святой отец, у вас не найдется сигарет?

— У меня… нет… — священник не понимал, зачем Лу Ли это спрашивает.

— Не могли бы вы отвезти меня в магазин, где их продают? — попросил Лу Ли.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 549. Новый виток истории

Настройки



Сообщение