При помощи Анны Лу Ли старался держаться как можно дальше от северной части Теневого болота — это вынудило их двинуться в сторону владений Матери Болот. Однако даже когда вдалеке показались горы Падших Листьев, Мать Болот так и не явилась — лишь ощущение чьего-то незримого взгляда иногда доносилось снизу, из темного леса.
Лишь на самом выходе с болотной тропы Мать Болот сама вышла на контакт.
Среди полянки у леса стояла теневая фигура, подняв голову и провожая взглядом Анну с Лу Ли, пролетавших в небе.
Для теневых людей, боящихся света, это была уже почти явная просьба.
После короткого совещания с Лу Ли они спустились вниз, вновь оказавшись на краю Теневого болота.
Опасность уже миновала; угрозы здесь больше не было.
— Я… хочу… чтобы вы… помогли… — раздался прерывистый и глухой голос из губ теневого человека.
Понимая, что говорит с ними Мать Болот, Анна первой ответила: — Если речь идет о существе в северном болоте, нам это не под силу.
— Почему… — в голосе Матери Болот слышалась непонятная ей тревога.
— Ты должна понимать наши возможности. Если даже ты не в силах сопротивляться, нам тем более это не по плечу, — добавила Анна. Она никогда не считала себя или Лу Ли по-настоящему сильными.
Во время событий в Теневом болоте Анна уже была мстительным духом, но даже тогда не могла приблизиться к той половине тела Старой Матери Болот, которая была скована под огромным фикусом.
— Я думала… что мы вместе…
— Побеждать более сильных — это скорее случайность, — сказал Лу Ли.
И он, и Анна были единодушны: в противостоянии с чудовищами вроде злого бога люди — не более чем муравьи.
Затем Лу Ли спросил: — Что за существо проснулось в северном болоте?
Ненадолго повисла тишина. Потом Мать Болот ответила: — Это… палец…
— Поточнее? — Лу Ли нахмурился.
Палец мог быть и самостоятельной аномалией, и частью чудовища, что пугало куда сильнее.
— Это останки… великого существа… его сознание пробудилось… и сами останки тоже…
— Могу дать тебе совет, — вдруг сказал Лу Ли, внимательно глядя на теневую фигуру, словно пытаясь встретиться взглядом с самой Матерью Болот, — найди новое место, оставь эти земли.
Лу Ли точно знал — владения для злого бога важнее всего. Лишившись их, он теряет источник силы и вскоре гибнет. Но если уйти заранее, может попытаться найти новые земли; если остаться — будет уничтожен до конца.
Раз уж часть тела погибшего существа может захватить территорию Матери Болот, ей самой, возможно, отводится роль не более чем букашки.
— Я подумаю… над твоим советом…
На этом разговор закончился. Прежде чем сознание Матери Болот исчезло, Лу Ли задал последний вопрос — сколько времени осталось до захвата Теневого болота?
Ответ был — десять дней. Столько понадобится, чтобы новый захватчик полностью занял её владения, независимо от сопротивления.
Именно эта беспомощность заставила Мать Болот обратиться к Лу Ли за помощью.
Десяти дней хватит, чтобы Лу Ли успел вернуться и забрать Адамфию из Тенеграда. На всякий случай он сообщил Матери Болот о её нахождении и попросил, если получится, присмотреть за ней.
Уже на прощание по ветру донесся тихий шёпот Матери Болот:
— Вы идёте… на Главный континент…?
Лу Ли на мгновение замешкался, что-то вспомнил и кивнул: — Я помогу тебе узнать о судьбе потомков герцога Эддара.
Герцог Эддар — это отец Матери Болот, когда-то, в человеческой жизни.
Шёпот затих, и Анна, держа Лу Ли, взмыла в небо. На прощанье она обернулась: на поляне всё так же оставалась смутная человеческая тень.
...
Посёлок Листопадный.
Этот маленький городок переживал свои последние спокойные дни — здесь, на краю болота, останавливались проезжающие караваны и путники, чтобы перевести дух.
Лу Ли не задержался здесь, а сразу устремился дальше — вдоль дороги и гор Падших Листьев, к берегу и прибрежному городку.
Это место находилось в стороне от дороги в столицу Эллена; Лу Ли сюда привела иная цель — нужно было кое-что проверить.
В день последнего испытания Лу Ли смог устоять перед соблазном "тела Древнего", а потом вернулся в прибрежный домик в сопровождении той самой звёздно-подобной воли и уснул.
Домик у моря из его снов был точной копией реального домика в прибрежном городке.
Он должен был разобраться: увиденное — это всплывшая из подсознания картина, или граница между реальностью и сном здесь стирается?
По мере того как они продвигались, крикливый звук ветра в кронах деревьев сменился звуком набегающих волн. Пройдя горы Падших Листьев, перед ними раскинулась ровная береговая линия и маленький городок.
Как и в Сторожевом Посту, это прибрежное поселение было практически покинуто: местоположение и малое население заставили жителей уйти. На улицах не было ни души — может быть, кто-то и остался, но Лу Ли и Анна не собирались это проверять.
Анна, не медля, направилась к морскому домику; следы прежних шагов на песке давно смыло приливом. Остались только сам дом и перевёрнутая лодка на пляже, всё как в памяти.
Анна поддерживала Лу Ли, когда он поднялся по ступенькам и толкнул лишь прикрытую дверь.
Навстречу им тут же дохнул тяжёлый запах сгнившего дерева. Сквозняк подхватил его и унёс наружу; Анна позаботилась об этом движением руки.
Лу Ли, стоя в дверях, окинул взглядом тесное помещение: неубранная кровать, приоткрытый шкаф — следы старого глубокого разлома на полу исчезли, а на столе у окна стояла старая керосиновая лампа.
Её тут быть не должно.
Когда Лу Ли уходил, на столе осталась лишь тарелка с заплесневелой едой.
Только в момент испытания, когда его посетила фигура в чёрном плаще, лампу перенесли на стол.
Сама эта лампа словно вышла из другого, нереального измерения.
Анна не заметила в лампе ничего странного — возможно, потому, что Лу Ли рассматривал её особенно пристально. Вот он подошёл ближе и поднял лампу.
Когда он коснулся лампы, фитиль вспыхнул тусклым светом — похожим на огонь, но всё же иным.
Анна ощутила внезапное отторжение, словно сама лампа её чем-то выталкивала.
Это было не сверхъестественное воздействие, а внутреннее чувство: как люди невольно отворачиваются от неприятных им вещей, так и сейчас возникло желание уйти.
Анна рассказала об этом Лу Ли. Он сосредоточился, и свет в лампе стал гаснуть, вместе с ним исчезло и это ощущение.
— Это от чёрного плаща? — спросила Анна, хорошо зная весь его недавний путь.
Лу Ли кивнул — будто тот заранее знал, что Лу Ли придёт, и специально оставил для него этот предмет.
— Но цена — это сжигание человечности, — добавил он тихо.
На основании лампы были вырезаны две строки:
[Свет человеческого достоинства скапливается в фитиле]
[Он должен оставаться там, где его место]
Свет лампы подчинялся воле Лу Ли — мог становиться тусклым или ярким, когда он пожелает.
Это действительно полезный предмет: он отгоняет мелких духов, но плата — утрата частички человечности с каждым разом.
Больше ничего этот незнакомец в чёрном не оставил. Забрав лампу, Лу Ли с Анной покинули безлюдное прибрежное поселение и направились к предпоследней точке своего пути — в город Тайфун.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|