Глава 8. Жареная свиная отбивная

Ровно в двенадцать тридцать с подносом вышел не только черноволосый юноша, но и девушка с очень натянутой улыбкой.

— Мне очень жаль, — она поставила поднос и с усталой улыбкой, тоном, очень знакомым Фукудзаве Юкичи, «мой ребёнок доставил вам хлопот», низко поклонилась. — Это всё потому, что я плохо следила за карманными деньгами Кадзии, и он побежал покупать ликёрный шоколад, прикоснувшись к этому источнику всякого зла — алкоголю...

Фукудзава Юкичи: — ...

Так вот почему это был ликёрный шоколад.

Эдогава Рампо бесцеремонно указал пальцем: — Лучше вообще не давать ему ни копейки, у этого человека совершенно нет понятия о финансах.

Фукудзава Юкичи невольно покосился.

Рампо, ты понимаешь, что говоришь?

Учить других, как воспитывать непослушных детей, которые доставляют хлопоты?

— Пожалуйста, не беспокойтесь, в течение довольно долгого времени его карманные деньги будут храниться у других, — сказала девушка с потухшим взглядом, бессильно. — Я думаю, может, стоит продолжить вводить сухой закон внутри организации, сжигать алкоголь и закапывать алтари...

Миёси Тацудзи: — ...

Другие, подслушивающие за дверью: — ...

Почувствовав ожидающие взгляды коллег, Миёси Тацудзи вспотел и попытался спасти положение: — Эм, Библиотекарь, мы ведь идзакая, разве без алкоголя это не будет несоответствием названию?

— Мы комплексный семейный ресторан, — поправила Библиотекарь.

— ...В общем, потребность в алкоголе определённо есть. Нельзя же ради Кадзии убить целый корабль, ах нет, потерять возможность заработать, верно? Достаточно просто хорошо управлять винным погребом...

— Несколько дней назад господин Фёдор ходил воровать алкоголь и играть в азартные игры, верно?

Ах вот как.

— Позавчера вечером, из-за нового замка от взлома, некоторые ребята даже позвали на помощь человека по фамилии Накахара.

— Кхм-кхм...

— Позавчера вечером я установила совершенно новую систему видеонаблюдения, а некоторые ребята нашли господина Эрнеста и под предлогом «где хорошо ловить рыбу на берегу» отвлекли меня, а вместе с господином Фрэнсисом вырезали и заменили записи.

— Эм...

— Вчера вечером я уже отказалась верить кому-либо, кто был, есть и наверняка будет алкоголиком. А вы, оказывается, обманом заставили Льва, у которого сильная амнезия, участвовать... Совесть совсем не мучает?

Миёси Тацудзи: — На самом деле...

Это господин Толстой сам предложил!

Он тоже алкоголик!

Библиотекарь, не дай себя обмануть его манерами!

Эдогава Рампо смотрел с таким удовольствием, что чуть не забыл про еду. К счастью, очарование жареной пищи было неодолимым, и он иногда вспоминал, чтобы воткнуть вилку в нарезанную жареную свиную отбивную и съесть.

Угу, угу, действительно очень вкусно. Использовано не обычное растительное или животное масло, даже панировочные сухари, кажется, другие. Время жарки тоже идеально, корочка хрустящая и нежная, внутри ароматная и мягкая. Соус, которым полито, тоже не дешёвый магазинный, а собственный фирменный рецепт. В этом городе, где готовят всё более небрежно, это просто вкус совести прошлой эпохи, как дагаси, которые десятилетиями придерживаются одного и того же рецепта!

Он ещё успел тайком взять палочками кусочек жареного лосося с солью у Фукудзавы Юкичи.

На вид простое и обычное, но приготовленное на гриле до совершенства. Чуть дольше — пересушится, чуть меньше — будет сырым. Идеальное владение временем и продуктами. Можно сказать, что приготовлено с такой же серьёзностью, с какой спасают или отнимают жизни.

В сочетании с закусками и супом мисо, которые явно тоже по фирменному рецепту, можно без проблем назвать это лучшим комплексным обедом с лососем во всей Японии.

Действительно хорошее заведение. Если привести сюда учителя дяди, кажется, он даже станет более сговорчивым!

Фукудзава Юкичи ел, делая вид, что ничего не замечает: — ...

У каждой семьи свои трудности. Фукудзава Юкичи, неженатый, но имеющий двадцатилетнего «ребёнка», сохранял спокойствие.

— Так что, наверное, всё-таки стоит полностью запечатать винный погреб, — Библиотекарь закончила перечислять провинности и холодно приняла решение. — Открывать раз в год, наверное, достаточно. Выпить глоток на Рождество и Новый год — этого хватит, верно?

Миёси Тацудзи открыл рот, закрыл рот, огляделся и умоляюще посмотрел на Эдогаву Рампо.

Двойник господина Рампо, спасите!

Люди умирают!

Эдогава Рампо счастливо брал капустный салат, тянул время, пока собеседник почти не заплакал, и только тогда удовлетворённо сказал: — В таком случае, этого парня по имени Кадзии пригвоздят к столбу позора, это не способствует вашей внутренней гармонии.

— Господин Эдогава, у вас есть какие-нибудь идеи? — вежливо спросила Библиотекарь. — Пожалуйста, дайте мне совет.

— Заменить весь алкоголь на рамунэ?

— Ну, это тоже вариант...

Фукудзава Юкичи: — Рампо.

Они дают тебе возможность успокоиться, не предлагай таких намеренно затруднительных советов.

— Хорошо, хорошо, — сказал Эдогава Рампо. — Просто вынесите весь алкоголь из винного погреба и поставьте его на полки в магазине, вот и всё? Поставьте его на самое видное место, и клиенты и они будут следить друг за другом, вероятность тайного питья значительно снизится. Вы ведь не рассчитываете, что они полностью бросят пить, правда?

— Но вам тоже нужно быть осторожными, если всё разобьётся во время боя...

Эдогава Рампо снова немного осмотрел этого «Библиотекаря», который не мог ни поднять, ни нести.

— Кажется, это неплохо.

В организации этого парня так много людей, и все они обладатели способностей. Свергнуть Портовую мафию не должно быть проблемой.

— Пожалуйста, не предполагайте таких ужасных вещей, я, Спец-Библиотекарь, просто хочу спокойной жизни, — мрачно вздохнул Библиотекарь. — Я давно знал, что только от алкоголя и боли человек никогда не сможет отказаться...

— Ты ведь и сам давно это понял, — небрежно заметил Эдогава Рампо, снова помахивая пальцем, самодовольно говоря: — Порекомендовать дяде магазин тоже можно, но я хочу месяц подряд получать торты на вынос...

Рука Фукудзавы Юкичи, державшая рыбу, замерла, а сердце, готовое выхватить меч, забилось.

— ...Доставлять в Муниципальную больницу Иокогамы, — недовольно громко воскликнул Эдогава Рампо. — Я ведь явно больше люблю дагаси, чем торты, а дядя до сих пор не запомнил мои предпочтения!

Фукудзава Юкичи: — ...

Подавив желание проучить непослушного ребёнка, он всё же почувствовал, как подступает головная боль: — Не капризничай, ты просто специально... Это для Акико?

— Акико?

Библиотекарь с любопытством высунулась: — Тоже член вашего детективного агентства?

Неужели это та, о ком она думает?

Может, ей тоже дадут её потрогать, чтобы эта мусорная Библиотека поскорее устроила реинкарнацию Ёсано Акико?

Фукудзава Юкичи всё ещё колебался, но Эдогава Рампо прямо и открыто признал: — Да, она обязательно будет.

Ни за что не отдам её кое-кому по фамилии Мори.

Атмосфера на мгновение стала странной, пока Миёси Тацудзи не удержался и не напомнил: — Есть торт месяц подряд надоест, а сливки плохо перевариваются.

— Ой, это всё пустяки. Госпожа Акико больна или ранена? Мы можем предложить специальное диетическое питание в сочетании с десертами, гарантируя вкус и питательность. Блюда и десерты могут быть разными каждый день в течение тридцати дней. При необходимости мы можем даже разработать съедобные игрушки, — Библиотекарь оттолкнул его и с энтузиазмом начала саморекламу. — Пожалуйста, не беспокойтесь, наши повара имеют богатый опыт болезни... кхм-кхм, ухода за больными (собой). Небольшие болезни, серьёзные недуги, роды, воспитание, уход в конце жизни, любые блюда — всё без проблем!

Фукудзава Юкичи: — ...

Если это ваш главный рекламный слоган, лучше подумать о закрытии заведения поскорее.

Эдогава Рампо с холодным лицом: — Оставь надежду, Акико не вступит в вашу шарашкину контору, у которой даже лицензии на деятельность для обладателей способностей нет.

— Ничего страшного, я просто делаю это из уважения к хорошим людям, — Библиотекарь оперлась на прилавок и с любопытством спросила: — А что это такое — лицензия на деятельность для обладателей способностей?

Неужели одной лицензии на ресторан недостаточно?

— Хм-хм, не скажу.

— В вечернем специальном меню есть исобэ-яки, анпан и рамунэ со специальным фруктовым вкусом.

На этот раз холодное лицо появилось у Фукудзавы Юкичи — хотя он обычно и так выглядел серьёзным, строгим и невозмутимым, намеренно проявленное равнодушие заставляло чувствовать озноб: — Рампо.

Эдогава Рампо: — Всё равно они рано или поздно узнают.

Это не повод раскрывать секретную информацию. Этот парень, его можно увести, просто дав что-нибудь поесть.

Вспомнив, как он сам привязался к нему из-за нескольких мисок супа из красной фасоли... Фукудзава Юкичи подумал, что, конечно, нужно строго контролировать его питание и не создавать прецедентов.

Эдогава Рампо, прочитавший по лицу Фукудзавы Юкичи, что он сам себе навредил: — ...

Почему?!

Великий детектив в недоумении!

Совершенно не понимая человеческих сердец, Эдогава Рампо, который сегодня действовал по вероятности и повсюду разбросанным уликам, потерпел неудачу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Жареная свиная отбивная

Настройки


Сообщение