Глава 2. Котелок с крабами (Часть 1)

Район Райба сам по себе находится у моря, и юноша, убрав маленькую тележку, последовал за Накахарой Чуей и вскоре добрался до волнореза.

— Какая полезная способность, — юноша с завистью ткнул в ручку тележки, окутанную тёмно-красным светом. Из-за изменения гравитации вся тележка стала невесомой. — Наверняка очень удобно использовать для переноски книг.

И бить людей тоже удобно, — подумал Накахара Чуя, держа руки в карманах и сохраняя невозмутимое выражение лица.

— Ты ещё не спускаешься? — удивился юноша. — Разве мы не договорились, что ты возместишь мне крабов?

— Но я не соглашался ловить каких-то крабов Мацуба с Хоккайдо! — взорвался Накахара Чуя. — Чёрт знает, как выглядит краб, о котором ты говоришь, только по описанию!

Юноша не испугался его внезапно повысившегося голоса, лишь с досадой подпёр лоб рукой и сказал: — Ну, ты же не можешь ожидать, что я нарисую... Разве моего описания недостаточно? Я всё-таки получал награды...

Накахара Чуя совершенно не слушал, что он говорит: — Крабов так много, кто их разберёт? Что увижу, то и поймаю.

— Я могу разобрать! И многие крабы ядовиты, их нельзя есть, — юноша нахмурился. — Мне-то ничего, если я съем, ты же видишь, мне ничего?

— Что значит, тебе ничего? — Накахара Чуя удивлённо осмотрел его с ног до головы. — Ты тоже обладатель способности? Можешь противостоять ядам?

— Я не обладатель способности, но яды действительно на меня не действуют, — юноша с гордостью выпятил грудь. — Поэтому так удобно пробовать все эти ядовитые деликатесы! Недавно Анго пригласил меня выпить саке из фугу, это было невероятно вкусно!

Иметь такую устойчивость к ядам и использовать её только для еды — это так же нелепо, как иметь такую меткость и открыть закусочную. Что за человек...

Накахара Чуя сделал останавливающий жест: — Это было просто возмещение, не ешь так не ешь, я пошёл.

— Подожди! — окликнул его юноша и вытащил из-под тележки огромный плетёный мешок. — Раз уж пришёл, если увидишь трепангов, устриц, ставриду или скумбрию, захвати немного...

Накахара Чуя без слов схватил мешок и с воинственным видом прыгнул в море.

Его порыв больше напоминал не ловлю морепродуктов, а намерение содрать с кого-то шкуру.

Юноша вспомнил историю о Нэчжа, поднявшем бурю на море, и тихонько рассмеялся.

— Эх, когда же я смогу избавиться от статуса нелегала и вернуться посмотреть на Гуандун... — он огляделся, не найдя хорошего места, и сел на бетонный волнорез, бормоча себе под нос, взяв Ква-ква. — Библиотека закрыта, выращенные овощи не достать, не знаю, как там моя кинза, скоро она перезреет, придётся есть её только в салатах...

Он подпирал подбородок и витал в облаках, совершенно не следя за временем, пока не подстрелил уже пять чаек, и только потом с опозданием понял, что Накахара Чуя ещё не всплыл.

— Вау, неужели? Даже обладатель способности всё равно должен быть человеком, может ли он оставаться под водой так долго? — он немного нервно встал, глядя вдаль на бурлящее море, словно мог пронзить воду взглядом и убедиться в безопасности собеседника.

— Знал бы раньше, взял бы...

— Взял бы что?

— Ува! — юноша отпрыгнул назад, чуть не свалившись с волнореза. — Внезапно появился!

— Если отрегулировать плотность гравитации так, чтобы она была легче морской воды, конечно, быстро всплывёшь, — Накахара Чуя был весь окутан красным светом способности, на нём не было ни капли морской воды, а вот плетёный мешок в его руке, словно понимая, что нужно, оставался в воде, чтобы морепродукты не стали невкусными из-за сопротивления. — Отойди немного, я положу вещи.

Юноша сначала недоумевал, почему ему нужно отойти, но увидев плетёный мешок, который поднял Накахара Чуя, его рот медленно раскрылся.

Внутри было не только полно разнообразной рыбы, но и несколько связок моллюсков и крабов, связанных водорослями, среди которых были не только крабы Мацуба, о которых он мечтал, но даже королевские крабы! — Как глубоко ты нырял?! — юноша быстро выхватил длинный острый нож, его глаза сияли. — Потрясающе! Невероятно!! А-а-а, посмотрите на это тело, похожее на скалу, стоит его приготовить на пару, и оно превратится в ослепительно-красное, как удар грома, такое очаровательное...

Накахара Чуя вздрогнул. Он не испытывал такого озноба даже в море с температурой около 4 градусов, а получил его на берегу. — Ты что, стихи пишешь тому, что собираешься съесть? Приди в себя, эй.

Юноша с нежностью смотрел на королевского краба, и лишь спустя долгое время неохотно отвёл взгляд: — Хотя очень хочется отнести это домой, чтобы все попробовали, но это ты поймал, так что в любом случае тебе полагается часть...

Накахара Чуя только хотел отказаться, сказав: «Не нужно, когда у Овец не было денег, я уже наелся морепродуктов до тошноты», как услышал, как стоящий перед ним человек серьёзно спросил: — Хочешь пойти ко мне домой?

— ...Ха?

— Когда Библиотека закрывалась, я срочно спас немного перца чили, мяты и периллы, могу всё это достать, чтобы угостить тебя!

Подожди, по твоему тону кажется, будто эти овощи сделаны из золота, но ведь это всего лишь приправы?! Насколько же бедна твоя семья?!

— А ещё тыква и редька, которые мы сажали вместе с господином Такахамой... Ну разве не очень ждёшь?

У Накахары Чуи дёрнулся уголок рта, и он с большим трудом сказал: — Нет, правда, не стоит...

Его жизнь давно вышла за черту бедности, и не было нужды добавлять проблем и без того небогатой семье собеседника.

— Правда не пойдёшь? — юноша почесал голову. — По времени уже пора готовить ужин, а у меня дома таких, кто умеет готовить, как я, ещё человек пятнадцать.

Накахара Чуя: — ...

— Дан даже выпускал кулинарную книгу, его солёный говяжий язык и скумбрия, тушёная в мисо, с супом из моллюсков — отличная закуска к саке...

Накахара Чуя: — ............

Юноша с опозданием сообразил: — Ой, точно, тебе же нельзя пить, тогда ладно, в другой раз приготовлю тебе сашими из ставриды.

Ни за что! Что хорошего в сашими, это же всё равно что сырую рыбу глотать!

---

— Всем, я вернулся!

«Дом», о котором говорил юноша, находился далеко в пригороде Иокогамы, это был заросший сорняками старый особняк в западном стиле.

Когда они прибыли, солнце уже садилось. Юноша всю дорогу напевал что-то странное, «лулулилилили», шагал широкими шагами через осеннюю траву по пояс, как счастливая птичка — нет, скорее как прыгающая лягушка, и так, подпрыгивая, вошёл в ворота.

— С возвращением, — у ворот сидел седоволосый синеглазый юноша, на плечи которого был накинут, кажется, с узором звёзд и луны, дорогой хаори. Он выглядел как глупый сын из богатой семьи, не знающий человеческих страданий.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Котелок с крабами (Часть 1)

Настройки


Сообщение