Глава 3. Не удалось поесть

Если бы не угол, где всё ещё курились травы и благовония от насекомых, можно было бы подумать, что это морг.

Накахара Чуя, потирая лоб, поднялся среди спящих вповалку людей — у него не было похмелья, но мысль о возможных ошибках, совершённых им в прошлом, делала головную боль неизбежной...

Он тихонько открыл дверь, используя способность, чтобы не наступить на деревянный пол, который явно бы заскрипел.

Вскоре в тишине этого утра он увидел живого человека и бросающуюся в глаза большую дыру в стене столовой.

Накахара Чуя: — ...

Поскольку это была внешняя и несущая стена, её спешно ремонтировали, но то ли не хватало материалов, то ли книг было слишком много, временную опору обеспечивали две высокие стопки книг, сложенные на разбитой плитке. Создавалось ощущение, что они могут упасть в любой момент, шатаясь на ветру.

Накахара Чуя: — ...

Накахара Чуя отвёл взгляд: — Я возмещу ущерб.

Человек, которого раньше называли Библиотекарем, уставился на него в ответ с выражением полного недоверия.

...Чему тут удивляться?

— Спасибо, но мы нашли место для магазина, скоро переезжаем, если хочешь... — собеседник замялся.

Накахара Чуя: ?

— Не знаю, если я скажу тебе адрес нашего официального магазина, не разоришь ли ты нас...

Накахара Чуя: — ...

Библиотекарь: — ...Ты не будешь возражать?

Накахара Чуя: — ............

Библиотекарь: — ............

Библиотекарь печально улыбнулся: — Мы ускорим разработку безалкогольных напитков со вкусом алкоголя, в общем, в течение года вы, ребята, не увидите спиртного.

Накахара Чуя: — Ах вот как.

Ничего, он может достать выпивку в другом месте... Чёрт, всё, что он доставал раньше, было не таким вкусным, как вчера вечером!

Он послушно подошёл, чтобы помочь складывать камни, кое-как укрепить эту дырявую стену и спасти эти несчастные книги.

Нужно знать, что в Районе Райба книги — большая редкость. Хотя «Овцы» совершенно не интересовались учёбой, он сам любил подбирать книги и читать.

Он смахнул пыль с обложки книги в твёрдом переплёте, снова погрузившись в замешательство: эти люди богаты или бедны?

Хотя в моменты настоящего голода даже книги в хорошем переплёте никому не нужны, это состояние, эта текстура... казалось, на десять уровней превосходили издания на переработанной бумаге. В местах скопления иностранцев их, наверное, можно было бы продать за очень хорошую цену.

Он с любопытством взглянул на обложку: — Ад... что?

— Ты понимаешь французский? — Библиотекарь выглядел немного удивлённым. — Ах, я ничего такого не имею в виду, просто... показалось, что ты сбежал из дома...

— Это французский? — Накахара Чуя не обратил внимания, наоборот, с любопытством открыл и посмотрел.

...Совершенно ничего не понял.

— Я понял только, что это ад.

— Эта книга называется «Сезон в аду», это сборник стихов, — Библиотекарь помолчал немного, но всё же объяснил. — Возможно, она не очень подходит для чтения в твоём возрасте. Если хочешь учить французский, лучше читай что-то посерьёзнее...

— Что значит не подходит для чтения в моём возрасте? — Накахара Чуя недоумевал. — Разве книги пишут не для того, чтобы их читали?

Под взглядом собеседника, полным чистого и невинного (?) любопытства, Библиотекарь молча отвернулся.

— Ладно, если тебе нравится, подарю тебе. В конце концов, мир и так такой, что значат какие-то «R» в книге.

Накахара Чуя: — ...

— Вы, ребята, говорите очень странно.

---

Аяцудзи Юкито скрывался от преследования.

Способности не были секретом в подпольном мире, и обладатели способностей сами по себе привлекали внимание различных организаций.

Странные и разнообразные эффекты, красочные спецэффекты, и самое главное — способность одного человека перевернуть целую организацию.

Если бы Аяцудзи Юкито захотел, ему не составило бы труда взять дело на грани закона и выполнить условия для активации способности, но его предыдущее дело уже привлекло внимание определённых отделов. В ближайшее время лучше не устраивать публичных убийств.

Чёрт, как хлопотно, я даже кошачий корм ещё не купил.

Он свернул в переулок, быстро оглядел нагромождение мусора и в итоге выбрал железный ящик, удачно спрятанный в слепой зоне. Он шагнул вперёд и резко откинул накрывавшую его деревянную доску.

...Внутри сидел на корточках странный иностранец с повязкой на глазу, неуклюже тыкая в телефон.

Аяцудзи Юкито держал крышку ящика: — ...

Странный иностранец поднял голову и заговорил на японском со странным акцентом: — Привет, ты тоже хочешь спрятаться? Кажется, можно и потесниться...

— Нет необходимости, — у Аяцудзи Юкито по лицу пошли чёрные линии. Он собирался найти другой выход.

Но собеседник внезапно схватил его за запястье и с совершенно неожиданной силой втащил в ящик. Сам же он ловко вылез и даже сел на крышку ящика.

Аяцудзи Юкито: — ??

А снаружи, где он не мог видеть, этот добрый иностранец каким-то образом переоделся в тёмно-серый костюм, зачесал волосы назад, повесил оружие и с улыбкой посмотрел на нескольких человек, вошедших в переулок.

— Ах, БОСС, моя миссия завершена, — его единственный видимый серо-фиолетовый глаз окинул их взглядом. В этом взгляде было что-то жуткое: любопытство и изучение.

Не как на себе подобных, а как на объекты для исследования.

— Однако, кажется, тут появились какие-то неожиданные парни... Хотя следовало бы избегать лишних проблем, но...

Хлыст, словно удлинённое лезвие, внезапно расправился. Сегменты его сломанного лезвия, похожие на наконечники стрел, сверкали холодным светом. Сразу было видно, что это оружие не для обычного человека. Если такое попадёт по телу, даже если не убьёт, то отнимет половину жизни.

Преследователи с трудом сказали: — ...Мы преследовали блондинистого хулигана. Если вы случайно видели...

— Не видел.

— Извините за беспокойство.

Эти люди, занимающиеся грязной работой, тоже не хотели лишних проблем. Обычно они занимались простой работой вроде похищений. Совершенно не хотели связываться с тем, кто осмеливался ходить по улицам с такой штукой.

Убедившись, что они ушли и шаги стихли, парень, который только что выглядел как мафиозный исполнитель, расслабил хлыст и снова превратил его в книгу.

Повернул голову и сказал: — Они ушли, можешь выходить.

Аяцудзи Юкито, как осторожный бродячий кот, немного приоткрыл крышку ящика: — ...Спасибо.

— Не за что, не за что, я вообще-то журналист-расследователь, всегда сталкиваюсь с такими ситуациями, — добродушно сказал юноша. — Я забыл внутри свой блокнот и увеличительное стекло, не мог бы ты их достать?

Журналист-расследователь, как же. Сказать, что ты фокусник, было бы правдоподобнее.

Но он всё-таки ему помог, так что пусть побудет слепым детективом немного.

Аяцудзи Юкито сначала передал ему его вещи, а потом немного неуклюже вылез из ящика. Закурил трубку, словно успокаиваясь, и затянулся.

— Аяцудзи Юкито, — он коротко представился.

— Коидзуми Якумо, — юноша, явно иностранец, назвал японское имя. С интересом посмотрел на его трубку некоторое время, потом достал свою трубку. — Всё время кажется, что где-то слышал твоё имя, ты тоже писатель?

Аяцудзи Юкито: — ?

— Нет, — он немного недоумённо поправил. — Я детектив.

— О-о, детектив!! — Неожиданно собеседник тут же возбудился. Открыл блокнот, снял колпачок с ручки и с энтузиазмом сказал: — Могу я задать вам несколько вопросов?

...Этот парень, неужели он и правда журналист-расследователь?

Неужели современным журналистам-расследователям приходится идти на такое ради внедрения?

Великий детектив Аяцудзи Юкито впервые усомнился в своих выводах.

---

Коидзуми Якумо оказался на удивление эрудированным и разговорчивым.

Не только знал наизусть различные уголовные дела, но даже был осведомлён о многих странных событиях, которые редко попадали в поле зрения общественности. И был на удивление близок к истине.

Если он не был сотрудником правительственного ведомства, занимающимся провокациями, то он действительно был журналистом-расследователем, очень усердно собирающим материал.

После маскировки Коидзуми Якумо неизвестно откуда достал широкополую шляпу и заменил ею шляпу Аяцудзи Юкито. Скрыв его слишком заметный цвет волос.

Аяцудзи Юкито изначально хотел сразу же попрощаться. Связываться с таким опасным обладателем способности, за которым и так следят, было явно неразумным решением.

Но...

— Ничего страшного, меня тоже преследуют, — легкомысленно сказал он. — Пустяки, в конце концов, эта страна никогда не была особо безопасной.

— В основном безопасна, — обладатели способностей составляют меньшинство, а обладатели способностей с высокой убойной силой — меньшинство из меньшинства.

Коидзуми Якумо немного удивлённо улыбнулся: — Сейчас я временно проживаю в Иокогаме.

Аяцудзи Юкито: — ...

Плохо, нечего возразить.

— Согласно моим наблюдениям, здесь должны быть странные сверхспособности, не принадлежащие обычным людям, — беззаботно сказал Коидзуми Якумо, говоря по сути о городских легендах. — Довольно интересно, очень хочется взять у них интервью лично.

— Обладатели способностей относительно редки и обладают необычайной силой, — спокойно сказал Аяцудзи Юкито. — Поэтому многие из них присоединились к бандам. У правительственных ведомств даже есть специальные лицензии на деятельность для обладателей способностей, чтобы регулировать эти группы. Не советую тебе с ними контактировать.

Единственный оставшийся глаз Коидзуми Якумо загорелся: — Как и ожидалось от детектива, поистине эрудирован и хорошо осведомлён. Как насчёт того, чтобы я угостил тебя обедом? Расскажи мне побольше!

— ...В этом нет необходимости, у меня дома кошка не кормлена.

Коидзуми Якумо: — Кошка, значит.

Аяцудзи Юкито: — ...

Коидзуми Якумо: — Это кошка, значит.

Аяцудзи Юкито: — ...Это будет хлопотно, меня отслеживают официальные организации.

— Я даже могу готовить кошачий корм, — Коидзуми Якумо радостно положил руку ему на плечо. — Хлопотно или нет, это неважно. Скорее, без хлопот жизнь была бы слишком скучной, правда? Отправляемся?

---

Двое учителей такие милые, поэтому часть про Рампо отложена (.

«Сезон в аду», сборник стихов Рембо, «книга, по которой сразу видно, что автор был под кайфом».

Закуска сейчас под наблюдением, но ещё не дошло до... После инцидента на острове Лиюйюй ждут реакции начальства Спецотдела.

Малыши могут угадать, что будут есть в следующей главе~

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Не удалось поесть

Настройки


Сообщение