Пир в Хунмэнь (Часть 2)

Хозяйка лично принесла кувшин сладкого вина «Тяньцзю» собственного приготовления ресторана «Сююэ Сюань» и с улыбкой сказала:

— Девушкам немного сладкого вина не повредит.

Чуань Ци сначала колебалась, но, увидев, что все остальные пьют, не стала отказываться и тоже выпила несколько чашек. Вино действительно оказалось ароматным и сладким.

Она с детства любила поесть. Когда-то гадатель, составлявший ее гороскоп Бацзы, сказал, что в ее судьбе присутствует «Шишэнь» — Дух пищи, и ей на роду написано любить вкусную еду.

В этом не было ничего плохого — иметь «коуфу», удачу в еде, всю жизнь — это счастье.

Поэтому, хотя она и думала, что этот ужин будет тянуться мучительно долго, «каждая секунда как год», благодаря вкусным блюдам и прекрасному вину время пролетело незаметно.

К тому же, она заметила, что Се Яоин и остальные почти не разговаривали с ней, ограничиваясь лишь парой фраз вроде: «Попробуй это блюдо» или «Выпей еще этого вина».

Все оказалось не так неловко, как она себе представляла.

Блюда постепенно пустели, ужин подходил к концу.

Се Яоин и остальные встали, собираясь уходить, Чуань Ци тоже поднялась.

Тут она почувствовала, что выпила слишком много вина и чая, и ей срочно нужно было «по нужде».

Она тихо сказала стоявшей рядом Цянь Лиэр:

— Я отойду на минутку.

— Иди-иди, — беззаботно ответила Цянь Лиэр. — Я тоже пойду.

Когда Чуань Ци вышла и подошла к выходу, она не увидела никого из девушек.

Стоявший рядом слуга сказал:

— Госпожа, ваши подруги сказали, что им с вами не по пути, поэтому они не стали вас ждать.

— Ох, — только и вымолвила Чуань Ци.

Она подумала: «И правда, они ведь не живут в женской школе, с какой стати им провожать меня?»

Она решила немного пройтись, выйти из этого переулка на главную улицу и там нанять повозку.

Осенний вечерний ветер был уже прохладным. Идя одна по переулку, она невольно обхватила себя руками.

Может, она пошла не в ту сторону? Почему переулок все никак не кончается?

Только она об этом подумала, как из темного угла внезапно выскочили трое или пятеро пьяных мужчин и преградили ей дорогу.

— Какая красивая сестричка! Куда идешь? Не хочешь развлечься с братцами?

Чуань Ци отступила на несколько шагов, резко развернулась и побежала, крича на бегу:

— Помогите!

«Пьяные ведь не должны быстро бегать?» — подумала Чуань Ци, надеясь, что сможет убежать от них.

Но неожиданно ей на голову накинули мешок из грубой ткани!

«Конец», — мелькнуло у нее в голове.

Перед глазами Чуань Ци потемнело, и сердце ушло в пятки.

— Сестричка так быстро бегает, братцы чуть не отстали!

— Если сестричка стесняется, мы тебе глазки завяжем, чего убегать?

Чуань Ци отчаянно пыталась сорвать мешок, но ее руки схватили. Она почувствовала, с какой стороны стоит нападавший, и ударила ногой, но ее схватили за вышитую туфельку, и она едва не упала.

В ее душе поселилось отчаяние.

— Какие дерзкие наглецы! Смеете бесчинствовать в столице?

В этот момент издалека раздался голос молодого человека, осветивший потемневшее сердце Чуань Ци.

Чуань Ци услышала, как один из мужчин рядом с ней, дыша перегаром, сказал:

— Брат, кто-то идет, уходим?

— Уходим!

Ее отпустили. Чуань Ци поспешила снять мешок, но ее рука замерла в воздухе.

— Госпожа, вы в порядке? — спросил другой голос, отличавшийся от того, что прогнал наглецов.

— Не бойтесь, они ушли, — этот голос почему-то успокоил Чуань Ци.

— Спасибо, — прохрипела она, с трудом сдерживая слезы.

— Не снимете мешок?

Чуань Ци не хотела его снимать. Она не хотела, чтобы кто-то видел ее в таком жалком и унизительном состоянии.

Стоявший перед ней молодой человек, казалось, понял ее мысли и тихо сказал:

— Моя повозка недалеко. Я отвезу вас. Вам не обязательно снимать мешок. Я не знаю, кто вы, вы не знаете, кто я. После сегодняшнего дня никто об этом не узнает.

— Хорошо?

Чуань Ци помолчала мгновение. Ей хотелось как следует поблагодарить спасителя.

Но в итоге она лишь просто сказала:

— Спасибо.

— Господин, господин и госпожа ждут... — это был тот же голос, что прогнал хулиганов.

«Значит, это слуга этого господина», — подумала Чуань Ци.

— Ничего страшного, немного подождут.

Чуань Ци опустила голову. Сквозь мешковину она видела ноги господина и последовала за ним.

Она заметила, что на нем были черные сапоги, швы на которых были какими-то особенными, похожими на нарочито криво вышитую гусеницу.

Следуя за этой «гусеницей», она села в повозку. Господин спросил:

— Куда?

— Перекресток Юйтун, — ответила она.

Господин явно на мгновение замер, прежде чем сказать слуге:

— На перекресток Юйтун.

— Это довольно далеко, господин и госпожа... — с трудом произнес слуга.

— Ты слишком много говоришь, — с ноткой нетерпения в голосе ответил господин.

— Но! — Повозка медленно тронулась.

В повозке царило молчание, никто не проронил ни слова.

Юй Янь разглядывал сидевшую напротив девушку с мешком на голове. Его пальцы неосознанно легонько постукивали по маленькому столику.

Неужели такое совпадение возможно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пир в Хунмэнь (Часть 2)

Настройки


Сообщение