Глава 7: Неожиданность в гостинице

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Нефритовое кольцо для стрельбы в руке Чу Ханьшэн тут же отлетело в сторону, прямо к высокому месту неподалеку.

Если бы нефритовое кольцо не было приведено в движение внутренней силой, оно не смогло бы отлететь с такой мощью.

Лу Цзыжань не успел и глазом моргнуть, как меч на его поясе снова был вынут. Он и без того знал, что это Чу Ханьшэн.

Чу Ханьшэн тут же применила цингун, устремившись в том направлении, и острие меча направилось прямо к полумраку.

Как в таком маленьком месте мог кто-то спрятаться? Лу Цзыжань наблюдал, как Чу Ханьшэн прямо вонзает меч, и вскоре оттуда был вынужден показаться человек.

Лу Цзыжань ясно разглядел скрытую фигуру: человек был одет в темно-фиолетовые парчовые одежды, а волосы его были стянуты нефритовым венцом. С первого взгляда было ясно, что это благородный господин, но его лица было не разглядеть.

Они сражались от одного конца до другого. Чу Ханьшэн размахивала мечом, тесня противника. Тот в основном уклонялся и не наносил ответных ударов, но его уклонения выглядели уже изнурительными. Её меч становился всё быстрее, а острие — всё смертоноснее.

После нескольких стычек Чу Ханьшэн явно взяла верх. В конце концов, меч в её руке упёрся прямо в горло незнакомцу.

— Ты здесь из-за этих сокровищ? Если нет, то что ты делаешь здесь, следуя за нами в одиночку?

Чу Ханьшэн презрительно подняла бровь, в душе презирая такие низкие поступки.

Ещё до того, как войти в подземелье, она смутно чувствовала, что кто-то наблюдает неподалёку. Неужели это был он? Но аура явно отличалась… Неужели у него есть сообщники?

Думая так, Чу Ханьшэн крепче сжала меч в руке.

— Я не имел никаких дурных намерений по отношению к вам, госпожа. Просто мне показалось, что вы похожи на старую знакомую, а это место слишком отдалённое, поэтому я немного забеспокоился и последовал за вами. Не ожидал, что вы, госпожа, приставите ко мне меч.

Мужчина вежливо произнёс это, и на его лице играла мягкая улыбка.

Лу Цзыжань подошёл ближе к Чу Ханьшэн и только тогда ясно разглядел внешность мужчины: между его бровями читался героический дух, цвет кожи был слегка смуглым, а естественность во взгляде и открытость на лице никак не создавали впечатления злодея.

— Кто из злодеев признается в своих злодеяниях? — спокойно сказала Чу Ханьшэн. — С того момента, как мы вошли в тайную комнату, ты тайно следовал за нами. Теперь ты здесь, и всё ещё прячешься в тени, думая, что ты умён. Неужели ты ждал удобного момента, чтобы избавиться от нас двоих?

— Когда я следовал за вами, госпожа, я заметил одного подозрительного мужчину. Хорошо, что он не последовал за нами внутрь, — вежливо объяснил незнакомец. — Если вы не верите, госпожа, то следуйте за мной, и мы выйдем проверить, есть ли там тот мужчина, о котором я говорю.

— Хотя тот, кто следил за нами ранее, двигался тяжело и не походил на человека с хорошим цингуном или боевыми искусствами, ты же, после нескольких обменов ударами, уклонялся с лёгкостью. Похоже, ты искусен в боевых искусствах. Я поверю тебе. Если это действительно так, то нам нужно срочно выбираться отсюда!

Сказав это, Чу Ханьшэн убрала меч и ловко вложила его обратно в ножны Лу Цзыжаня.

— Мо Дагэ! — Внезапно раздавшийся голос заставил мужчину поспешно захотеть выйти. — А-а… — Затем снова раздался тот же голос, а вслед за ним глухой звук у входа в тайную комнату.

— Похоже, мы не успеем выйти, — сказала Чу Ханьшэн, жестом указывая Лу Цзыжаню зажечь подсвечник в его руке. В тёмном тоннеле появился проблеск света.

Женщина сидела в плачевном состоянии у подножия каменных ступеней. Похоже, её с силой столкнули вниз из тайной двери, и она скатилась по ступеням.

Это было тяжело для девушки; сейчас женские тела так хрупки, что даже от малейшего ушиба можно получить травму, а она к тому же была в таком плачевном состоянии.

Она попыталась встать, но наткнулась на что-то. Лишь при тусклом свете свечи она смогла разглядеть, что лежит на земле, и, увидев это, невольно вскрикнула.

В этот момент мужчина уже стоял перед ней, помогая ей подняться. Она, потеряв цвет лица от испуга, спряталась в его объятиях, а он ласково утешал её.

— Чего тут так легко пугаться? Это всего лишь куча человеческих костей, — презрительно сказала Чу Ханьшэн. Ей изначально не нравились такие изнеженные женщины.

Девушка, которая от страха пряталась в объятиях мужчины, услышав эти внезапные слова, тут же почувствовала приступ подавленного гнева.

Её без всякой причины столкнули сверху, она кубарем скатилась по твёрдым ступеням, и, едва успев перевести дух и проверить, не ранена ли она, вдруг увидела рядом с собой груду жутких костей.

То, чего испугалась бы любая девушка, в её устах стало чем-то "ненормальным". Наверное, она — женщина, выжившая в цзянху без родителей, пробивающаяся боями.

Итак, женщина сердито ответила: — Только вы, госпожа, такая смелая и привыкли к подобным вещам. Но Шуан'эр другая, Шуан'эр выросла под защитой родителей и никогда не видела ничего подобного.

— Хорошо, что знаешь. В будущем тебе придётся больше тренироваться, — Чу Ханьшэн не стала обращать внимания на её слова, прошла мимо них прямо по каменным ступеням. Лу Цзыжань беспомощно улыбнулся мужчине и последовал за Чу Ханьшэн вверх по ступеням.

Вскоре они спустились по каменным ступеням. Свеча догорела до одной трети, и её пламя было слегка тусклым.

Поскольку никто не хотел сидеть рядом с белыми костями у каменных ступеней, все четверо уселись немного подальше от них, но довольно близко к комнате, полной сокровищ. Золотистое сияние, отражающееся от драгоценностей, делало их место не слишком тёмным.

Свеча здесь стала почти бесполезной, поэтому Лу Цзыжань задул пламя.

Все четверо сидели молча. Чу Ханьшэн закрыла глаза и прислонилась спиной к каменной стене, словно уснула.

Но мужчина, сидевший неподалеку, знал, что она не спит. Истинная Ци, исходящая от её тела, означала, что она будет первой, кто встанет при появлении опасности. Похоже, эта женщина была непроста.

— Я Лу Цзыжань, моё второе имя Динхэн. Я ещё не спросил вашего имени, господин, — вежливо спросил Лу Цзыжань мужчину. Судя по его одежде, он не был простым простолюдином, и женщина рядом с ним, вероятно, тоже не была обычного происхождения.

— Динхэн-сюн слишком вежлив. Я Мо Сюаньи, — Мо Сюаньи почтительно сложил руки и посмотрел на женщину рядом с собой. — Эта госпожа — моя кузина. Сегодня мы изначально приехали в этот городок погулять. Увидев госпожу, которая была с вами, Динхэн-сюн, я почувствовал, что она мне знакома. Видя, что вы направляетесь в очень отдалённое место, я из любопытства последовал за вами некоторое время. Когда вы вошли в гостиницу, я хотел вернуться с кузиной, но увидел, что за вами в гостиницу последовал подозрительный человек с дурными намерениями. В то время было уже темно, и Динхэн-сюн вполне мог этого не заметить.

Мо Сюаньи, увидев вопросительное выражение лица Лу Цзыжаня, продолжил объяснять: — Из добрых побуждений я хотел предупредить вас, но тот злоумышленник был очень хитёр, словно хорошо знаком с этим местом. Только когда вы подошли сюда, он вышел из тени. Я беспокоился за безопасность кузины, поэтому оставил её ждать снаружи гостиницы, а сам вошёл, чтобы оглушить того злоумышленника, а затем пойти и предупредить вас…

— Я беспокоилась, что Мо Дагэ так долго не выходит, поэтому тоже зашла в гостиницу, увидела лежащего на земле злоумышленника, а затем открытую дверь. Подумав, что вы, возможно, все ушли внутрь, я стала звать «Мо Дагэ» у входа, надеясь, что он услышит и быстро выйдет. Но как только я закончила звать, я потеряла равновесие и упала. Должно быть, тот злоумышленник очнулся и столкнул меня вниз!

Женщина сказала, крепко прикусив губу: — Тот человек действительно жесток, он хотел запереть нас четверых здесь.

— Судя по вашим словам, тот злоумышленник сейчас должен охранять вход сверху, ожидая момента, чтобы вынести отсюда все сокровища, — медленно произнёс Лу Цзыжань.

— Значит, ты хочешь сказать… — воскликнула женщина, крепко схватив Мо Сюаньи за рукав. — Мы здесь погибнем?

Казалось, она исчерпала все свои силы, и страх быстро охватил её.

С самого детства она жила беззаботно, никогда не зная, что такое страх или опасность.

Но теперь все четверо оказались здесь в ловушке. Если их вовремя не найдут, они просто погибнут. — Мо Дагэ, скажи, мы… мы действительно… — У женщины не хватило сил продолжать спрашивать, и она тихо всхлипнула.

— Шуан'эр-мэймэй, всё будет хорошо, — Мо Сюаньи легонько похлопал девушку по руке, тихо утешая её. — Если люди дяди обнаружат наше отсутствие, они обязательно узнают, что мы здесь.

— Правда? — Женщина подняла своё изящное лицо, усыпанное слезами.

— Конечно, Мо Дагэ когда-нибудь тебя обманывал? — Улыбка Мо Сюаньи на его лице невольно внушала чувство спокойствия.

— Так ты уже давно знаешь, как выбраться? Тогда мне не придётся тратить силы, — в голосе Чу Ханьшэн не было слышно никаких эмоций. В этот момент она всё ещё сидела с закрытыми глазами, и даже её дыхание было ровным.

— О? Госпожа уже давно знает, как? — Мо Сюаньи перевёл взгляд на женщину, которая всё это время отдыхала с закрытыми глазами.

Дыхание всех четверых в тоннеле было лёгким. Чу Ханьшэн встала, её персиково-красное шёлковое платье было всё ещё довольно различимо в полумраке тоннеля.

Раздался лишь голос Чу Ханьшэн: — Задержать дыхание. — Это привело остальных троих в замешательство. Мо Сюаньи, который собирался спросить, как выбраться, был крайне озадачен этими двумя словами.

Лу Цзыжань и вовсе хотел рассмеяться, но не мог. В такой серьёзной обстановке Чу Ханьшэн ещё и шутить изволит. Разве можно выбраться, просто задержав дыхание? Это явно была какая-то нелепая шутка.

А девушка рядом с Мо Сюаньи была крайне озадачена и посмотрела на него.

— А что, если я скажу, что кто-то подбросил какое-то вещество, которое подействует через несколько часов? Вы что, собираетесь умереть от отравления, если сейчас не задержите дыхание?

Чу Ханьшэн произнесла это спокойно и беззаботно, вынула меч из-за пояса Лу Цзыжаня и быстро полетела к тайной двери. — Раз уж ты бесчеловечен, то не вини меня за несправедливость.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Неожиданность в гостинице

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение