Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда Чу Ханьшэн уже почти потеряла терпение, бродя по переулку, наконец, небеса вознаградили их усилия, и они нашли гостиницу, где можно было переночевать.
Вывеска над дверью висела немного криво и была покрыта паутиной; должно быть, внутри было не лучше.
Чу Ханьшэн взглянула на Лу Цзыжаня с укором, а тот лишь неловко улыбнулся. Хотя это место выглядело довольно ветхим, это всё же было лучше, чем позволить незамужней девушке остановиться в публичном доме.
Тогда Лу Цзыжань пошёл впереди Чу Ханьшэн, первым войдя в гостиницу.
Войдя внутрь, они обнаружили, что гостиница немного отличалась от того, что они ожидали. Вся мебель здесь была деревянной. Чу Ханьшэн провела рукой по толстому слою пыли на длинном столе: древесина здесь была отменного качества, и хотя она была покрыта пылью, это ничуть не умаляло её ценности.
Похоже, хозяин этого места вложил много усилий во всё здесь. Архитектурный стиль не был похож на обычную гостиницу; хотя Чу Ханьшэн отсутствовала в мире очень долго, строительство гостиниц должно было оставаться примерно одинаковым.
— Стиль здесь превосходен: маленькие мостики, журчащие ручьи, чистая и аккуратная планировка — всё это создаёт особую атмосферу, — сказал Лу Цзыжань, указывая на пейзаж за окном внутреннего дворика.
Там был прекрасный бамбуковый лес и слышался журчащий звук воды.
Чу Ханьшэн подошла к окну, посмотрела на распахнутую деревянную раму и почувствовала, что атмосфера здесь была необычайно зловещей.
Пальцы Чу Ханьшэн слегка погладили деревянную раму. Это тёмное пятно было не от гниения дерева. Чу Ханьшэн уже собиралась наклониться, чтобы рассмотреть получше, как услышала голос Лу Цзыжаня: — Здесь очень странно. Каждая комната чиста, но очень пыльна, и все окна выходят на бамбуковый лес во дворе. Похоже, хозяин этого места понимал толк в досуге и поэзии, так почему же оно вдруг пришло в упадок? — Гостиница была так хорошо обустроена, как же её могли просто так забросить? Хотя она и находилась в несколько отдалённом месте, это была одна из немногих оставшихся гостиниц в городке, и при хорошем управлении дела всегда шли бы в гору.
Но почему... Чу Ханьшэн задумалась, наклонившись, чтобы внимательно рассмотреть тёмные пятна на деревянной раме. Становилось темнее, и как человек из мира боевых искусств, она быстро почуяла, что это было.
— Похоже, здесь всё не так просто, — сказала Чу Ханьшэн и спрыгнула из окна. Лу Цзыжань поспешно подошёл к окну, и из бамбукового леса раздался голос Чу Ханьшэн: — Ты иди проверь зал, а я посмотрю, что там в бамбуковом лесу.
— Чу-гунян, будьте осторожны! — беспокойно напутствовал Лу Цзыжань. Похоже, Чу Ханьшэн не слышала его наставлений, но, по крайней мере, он почувствовал себя немного спокойнее.
Лу Цзыжань спустился вниз, осматривая зал. Он расхаживал взад и вперёд, пока вдруг не остановился в одном месте, почувствовав, что что-то не так.
Другие места заметно отличались от этого. Лу Цзыжань присел и постучал по деревянной доске под ногами. В комнате было довольно темно, и, заметив что-то неладное, Лу Цзыжань не мог рассмотреть это как следует.
Тогда он взял подсвечник с длинного стола. Длинный фитиль был немного подрезан, очевидно, хозяин не успел его зажечь.
Лу Цзыжань достал из-под одежды огниво, и, потерев его, быстро высек искры, и в помещении загорелся свет свечи.
Лу Цзыжань поочерёдно освещал свечой места, вызвавшие у него подозрения. Увидев одно из таких мест, он заметил что-то тёмное, потрогал это рукой, а затем поднёс к носу, чтобы понюхать.
Это была... кровь. Но столько луж крови — это была кровь одного человека или нескольких?
Он прошёлся с подсвечником по всему залу. Кровавые следы вели прямо к комнатам на втором этаже, и его сердце наполнилось тяжёлыми подозрениями.
Здесь было больше всего кровавых пятен. Неужели здесь было что-то, что заставляло их оставаться здесь надолго?
Когда Лу Цзыжань собирался нащупать что-то похожее на секретный проход поблизости, позади него внезапно раздался голос, сильно напугав его.
— В бамбуковом лесу позади шесть трупов. Четыре из них сильно ранены, а два получили тяжёлые удары в спину, — сказала Чу Ханьшэн, отряхивая пыль с рук. — На деревянной раме окна, у которого я стояла, тоже были пятна крови. Похоже, это была случайная схватка. Что ты думаешь об этом?
— Это определённо было сделано с какой-то целью, — медленно произнёс Лу Цзыжань, не отрывая взгляда от кровавых пятен на деревянной доске. Он даже не заметил, как Чу Ханьшэн подошла к нему.
На самом деле, с уровнем мастерства Лу Цзыжаня, как бы он ни старался, он не смог бы заметить, что Чу Ханьшэн уже рядом.
— Что это значит? — спросила Чу Ханьшэн, присев рядом с Лу Цзыжанем.
— Посмотри сюда, — Лу Цзыжань указал на обнаруженные им кровавые пятна. — Во всём зале только здесь так много крови, и...
— И под доской рядом с этими пятнами пусто, — продолжила Чу Ханьшэн, перехватив его слова. Она стояла прямо на этой пустой доске, и с её мастерством было легко определить, какая из них пустая. — Здесь должен быть какой-то механизм, который открывает это скрытое пространство.
— Механизм должен быть где-то поблизости, — сказал Лу Цзыжань, вставая и внимательно осматриваясь.
— Раз кто-то позаботился о сокрытии, значит, они определённо не хотели, чтобы другие знали об этом скрытом месте. Жаль только... — Чу Ханьшэн хитро улыбнулась. — Они встретили нас двоих.
— Чу-гунян, похоже, вы знаете, как это открыть? — скромно спросил Лу Цзыжань.
— Если нельзя использовать хитрость, то остаётся только сила, — спокойно сказала Чу Ханьшэн, проведя пальцем по полой деревянной доске. — Здесь есть незаметная щель. Все доски плотно соединены, но здесь есть щель, так что, полагаю, это и есть механизм. — Чу Ханьшэн встала, подошла и легко вытащила меч из-за пояса Лу Цзыжаня. — Одолжи меч. — Чу Ханьшэн поочерёдно поддела мечом четыре угла деревянной доски и беззаботно сказала: — Полагаю, этот механизм не так уж и нов. Он фиксирует эту тайную дверь в четырёх углах. — Сказав это, меч бесшумно вернулся в ножны.
— Откуда вы это знаете? — недоумённо спросил Лу Цзыжань.
— Разве ты не говорил, что здесь больше всего кровавых пятен? Либо механизм находится здесь, либо здесь кто-то дрался. Но если бы это была настоящая драка, кровь не могла бы быть только в одном месте. Вероятно, тот человек пришёл сюда, когда посчитал это безопасным, — сказала Чу Ханьшэн, улыбаясь. — Дверь открыта. — Как только Чу Ханьшэн скользнула в тоннель, она многозначительно взглянула на Лу Цзыжаня, а затем на её лице появилась жутковатая улыбка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|