Глава 5 (Часть 1)

Дождь начался в полдень.

Гром гремел, ливень обрушился на город, темные тучи клубились, словно собираясь поглотить его. Всего несколько минут назад небо было ясным, а теперь мгновенно потемнело. Из-за низкого давления воздух стал тяжелым и влажным, затрудняя дыхание.

Хотя прогноз погоды обещал солнечный день.

— Щелк.

Ода Сакуноскэ включил лампу и плотнее закутался в ватник.

Он купил его в соседнем магазине подержанных товаров. Дешевый, но хорошо сшитый, он согревал не хуже одеяла. Хотя клетчатый узор был немного старомодным, Оду Сакуноскэ это не беспокоило.

— Буль-буль.

Крышка маленького чайника, стоявшего рядом с котацу, подпрыгивала от пара. Ода Сакуноскэ наполнил заварочный термос, вдохнул аромат чая и, потянувшись, зевнул.

На столе, помимо черновика и термоса, стояла банка детского питания — дорогое импортное сухое молоко, которое Футабатей Мэй купил в большом токийском универмаге.

На банке было написано, что оно сделано из натурального молока, богато питательными веществами, содержит кальций для роста и укрепляет иммунитет, — забота Футабатея Мэй о подрастающем поколении. Ода Сакуноскэ мысленно поблагодарил его, но так и не открыл банку.

Он был доволен своим ростом и не нуждался в детском питании.

Думая об этом, Ода Сакуноскэ отодвинул банку подальше.

Сквозь не слишком толстые стены склада доносились звуки суматохи — люди пытались спасти товар от дождя.

Поскольку в последнее время стояла хорошая погода, некоторые товары хранились прямо на улице в ожидании отправки на склад. Другие склады вытащили залежавшийся товар, чтобы просушить его на солнце. Никто не ожидал, что прогноз погоды окажется настолько неточным, и внезапный ливень застал всех врасплох.

Под дождем суетились в основном низшие чины группировок. Ода Сакуноскэ часто встречал их, когда возвращался на склад: небольшие группы мужчин в мешковатых костюмах с небритыми лицами. Они либо работали, либо курили, либо просто слонялись без дела, коротая время за разговорами. Даже молодые выглядели измученными жизнью.

Какие же они жалкие.

Ода Сакуноскэ невольно подумал об этом. Раньше он редко обращал на них внимание — они были всего лишь фоновыми персонажами, не представляющими никакой угрозы. Но теперь он, сам того не замечая, начал наблюдать за этими мелкими преступниками.

Они были похожи на персонажей из книг, но в то же время жили рядом с ним. Ода Сакуноскэ записывал отрывки из их жизни.

Кто-то приходил, кто-то умирал, кто-то получал повышение и прибавку к зарплате, кто-то возвращался в родные края, чтобы заняться сельским хозяйством. Иногда Ода Сакуноскэ подслушивал их сплетни, пошлые шутки и анекдоты, и эти люди казались ему гораздо более живыми и интересными, чем политики, знаменитости или капиталисты, которых он убивал.

Вот почему он уже больше месяца собирался писать. Он прочитал множество редких книг, купил несколько пособий по писательскому мастерству, а «Общую теорию» и «Суть» с книжной полки Футабатея Мэй перечитывал несколько раз. Но в итоге на его черновике не появилось ни строчки «высокой литературы», зато он исписал полтетради сплетнями о мелких преступниках, многие из которых были настолько непристойными, что их пришлось бы вырезать.

Ода Сакуноскэ и сам не подозревал, что так любит сплетни. Он наслушался историй о любовных треугольниках, изменах и так далее, так что, когда Футабатей Мэй ворвался на склад под проливным дождем с ребенком на руках, в голове Оды Сакуноскэ тут же вспыхнула неоновая вывеска «Незаконнорожденный ребенок».

Поэтому, протягивая Футабатею Мэй полотенце, он прямо спросил: — Твой?

— Подобрал, — ответил Футабатей Мэй.

Он снял промокшее насквозь пальто, и из-под него показалось покрасневшее лицо Чуи Накахары.

Ребенок, которого он принес, спрятав под пальто, почти не промок, но, оказавшись на свободе, немного испугался, и по складу пронесся порыв ветра, словно кто-то скребется по стеклу.

— Его зовут Чуя Накахара, — Футабатей Мэй потрепал спутанные рыжие волосы ребенка и начал снимать с него старую, заношенную шинель. Чуя Накахара запротестовал, словно кот, которого пытаются искупать. Раздался оглушительный раскат грома, и термос, чайник, лампа, плитка и другие вещи Оды Сакуноскэ либо разлетелись вдребезги под действием гравитации, либо взмыли в воздух.

Даже «Безупречное предвидение» активировалось на мгновение, позволив ему вовремя отскочить и не получить кипятком в лицо из летящего чайника.

Всего одна вспышка молнии, и уютное гнездышко, которое Ода Сакуноскэ так старательно обустраивал, было наполовину разрушено.

— … — Футабатей Мэй потер виски, впервые почувствовав человеческую головную боль.

Вот почему он не хотел связываться с маленькими божествами. Это была ходячая машина для разрушений и источник аномальной погоды. Кто бы мог подумать, что причиной надвигающегося на Иокогаму потопа был всего лишь кусок засохшего хлеба, от которого любой бы схватил расстройство желудка?

Просто бред какой-то.

Чуя Накахара, казалось, почувствовал плохое настроение Футабатея Мэй, надул губы и недовольно заворчал.

Что не так с хлебом? Он так долго рылся в мусоре, чтобы найти этот нетронутый кусок. Ребенок хотел есть!

Если бы ты был так голоден, ты бы тоже съел этот хлеб, даже заплесневелый.

Футабатей Мэй, постоянно балансирующий на грани голодной смерти, промолчал. Он лучше умрет от голода, чем будет питаться такой «литературной плесенью».

Ода Сакуноскэ не заметил этой безмолвной перепалки. Увидев посиневшее от холода лицо Чуи Накахары, он тут же снял свой ватник и накинул его на ребенка, а затем, достав уцелевший обогреватель, протер его от пыли, включил и направил на Чую, добровольно взяв на себя роль няньки.

Ватник еще хранил тепло тела Оды Сакуноскэ, который только что сидел в теплом котацу. Он был сухим и теплым, с легким ароматом стирального порошка, и Чуя Накахара тут же забыл о своей грязной, старой, не по размеру одежде.

— Па… — Чуя Накахара потерся о ватник и, без сопротивления позволив Оде Сакуноскэ посадить себя в котацу, свернулся калачиком, закрыл глаза и тихонько замурлыкал.

Как и думал Ода Сакуноскэ, спасать человека и спасать кошку — почти одно и то же.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение