Футабатей Мэй признавал, что в нем всё еще жила его истинная книжная природа, и он не мог не попытаться наставить на путь истинный заблудшего подростка.
Так было с Одой Сакуноскэ, и так же было с Годзё Сатору.
Футабатей Мэй старался говорить правильным тоном, подражая надежному взрослому, который беседует с потерявшимся подростком. Он знал о мире заклинателей лишь то немногое, что рассказал ему мировое сознание, но правильное воспитание подростка, чьи взгляды на мир еще формируются, должно быть одинаковым в любом мире.
— У тебя есть какие-нибудь мысли? Или что-нибудь, чем ты хочешь заняться? — Футабатей Мэй уточнил свой вопрос.
Ему казалось, что он выразился предельно ясно, но Годзё Сатору посмотрел на него с таким видом, будто не понимал, о чем его спрашивают.
— Ха? — недоуменно переспросил Годзё Сатору.
Футабатей Мэй: «…»
Вот какая сейчас молодежь.
Ему пришлось разжевать свой вопрос еще раз, терпеливо выступая в роли школьного психолога: — Например, что именно заставляет тебя считать этот мир ужасным? Ты когда-нибудь задумывался о причинах этого? И как ты собираешься с этим справляться? Есть ли у тебя какие-нибудь планы на будущее? Независимо от того, решишь ли ты подчиниться этому миру или восстать против него, лучше подготовиться заранее.
— В конце концов, ты еще молод, и у тебя впереди бесконечное множество возможностей. Даже если в семьдесят или восемьдесят лет ты решишь бросить карьеру заклинателя и стать писателем, у тебя все равно останется несколько десятков лет жизни.
Футабатей Мэй говорил так убедительно, что Годзё Сатору невольно задумался над его вопросами. Он всегда испытывал какое-то смутное недовольство и раздражение окружающим миром, считая, что всё лучше сжечь дотла, но он действительно никогда не задумывался о причинах этого недовольства и тревоги.
И, естественно, у него не было никаких планов на будущее.
Ребенку-гению, родившемуся в семье заклинателей, не нужно было планировать будущее. С тех пор, как проявился его талант, перед ним была проложена прямая дорога, ведущая к карьере заклинателя.
Окружающие боялись его, восхищались им, пытались использовать его в своих интересах, стремясь ограничить его устаревшими правилами. Все эти скрытые интриги и заговоры отравляли воздух.
Начиная с Тенгена-«сама», который должен был умереть давным-давно, но продолжал цепляться за жизнь, используя смерти других, весь мир пропах гнилью, словно сморщенный, отвратительный старый мандарин.
— А! — Годзё Сатору хлопнул себя по кулаку, и его глаза загорелись. — Вот что меня бесит!
Он ненавидел прогнивший мир заклинателей, который породил его. Это болото, полное гнили, пыталось затянуть его на дно, поглотить всё молодое и свежее, не давая ему увидеть ничего хорошего.
В какое время они живут! Даже самые замкнутые маги знали, как сотрудничать с Часовой Башней. Недавно маги даже объединились с пользователями способностей, из-за чего он пропустил распродажу лимитированных сладостей, а эти старики наверху жили так, словно время остановилось в эпоху Хэйан. Они думали только о том, как укрепить свою власть, плели интриги и заговоры, не имея ни малейшего представления о правах человека. Такое феодальное правление долго не протянет.
Годзё Сатору, выросший в центре этого водоворота интриг и заговоров, считал, что и сам мог бы с этим справиться.
— Значит, — подытожил Футабатей Мэй всё более возбужденную речь Годзё Сатору, — ты недоволен нынешним правящим классом и системой в мире заклинателей и хочешь установить новую систему, соответствующую духу времени. Другими словами, ты хочешь свергнуть старое феодальное правление и провести реформы, верно?
— Мммм… — Годзё Сатору наклонил голову, обдумывая эти слова, а затем воскликнул: — Точно! — Он словно открыл для себя новый континент и радостно рассмеялся. — Вот оно что! Как интересно! Как интересно! Надо будет рассказать об этом Гето!
— Ах да, я, кажется, еще не рассказывал тебе о нем. Гето — мой друг, Гето Сугуру. Он очень интересный человек. Как-то он сказал мне, что было бы здорово, если бы в мире остались только заклинатели.
Говоря о своем друге, Годзё Сатору стал еще более оживленным. Возможно, из-за особого окружения «обратной стороны» и ослабленного состояния он не удержался и рассказал немного о себе и Гето Сугуру, вскользь упомянув об одном из их заданий.
— Это был полный провал, — сказал он, опуская несущественные детали. Улыбка на его лице немного померкла, он закрыл глаза, а затем снова открыл их, еще шире растянув губы. — Во всех смыслах. Просто грандиозный провал.
Футабатей Мэй погладил его по волосам, и «котенок» потерся о его руку в ответ.
Годзё Сатору облизнул губы и как ни в чем не бывало сменил тему: — Кстати, можно мне взять эту книгу? — Он помахал книгой в руке. — У Гето сейчас летняя хандра, хочу поднять ему настроение чем-нибудь хорошим.
— Тогда возьми еще и эту, — Футабатей Мэй, вспомнив описание Гето Сугуру, протянул ему еще одну книгу. — Ему может не понравиться, но, возможно, это поможет ему справиться с хандрой.
— И, если можно, передай ему, что мир, где есть только заклинатели, — это не очень хорошая идея. Ты ведь сам видел, чем заканчивается такой мир, — Футабатей Мэй указал на шевелящуюся в темноте за окном тень. — Вот так. Это даже хуже, чем мир-помойка. Советую ему поскорее отказаться от этой идеи.
Иначе, даже если пользователи способностей, заклинатели духов, охотники на демонов, ёкаи, демоны, вампиры не будут доставлять тебе проблем, в твою дверь постучится ад, которому не хочется лишней работы. Помощник управляющего адом — очень страшный человек. Даже Футабатей Мэй, книга, содрогнулся от озноба, вспомнив о нем.
Годзё Сатору, щурясь, посмотрел на непроглядную тьму за окном, а затем злобно рассмеялся: — То, что я это видел, ничего не значит. Решено, в следующий раз возьму Гето с собой на прогулку.
— Вдруг эти «штуки» здесь вкуснее, чем проклятия?
(Нет комментариев)
|
|
|
|