Спасать человека и спасать кошку — почти одно и то же, — по крайней мере, так считал Ода Сакуноскэ.
Дать ему кров, дать ему еду, обмыть и перевязать раны, а для профилактики блох еще и капнуть пару капель средства от паразитов.
Ода Сакуноскэ делал это впервые. Процесс спасения человека оказался куда более хлопотным, чем убийство, но это не вызвало у него ни раздражения, ни каких-либо трогательных или радостных эмоций.
Пожалуй, ощущения были такими же, как при убийстве.
Когда мужчина наконец пришел в себя, Ода Сакуноскэ, не колеблясь, приставил пистолет к его голове.
— Не двигайтесь, — сказал он, напрягшись, как натянутая тетива.
Мужчина открыл глаза и посмотрел на него растерянным взглядом. Прошло несколько секунд, прежде чем он, казалось, немного осознал свое положение и тихонько произнес: — А… — Ода Сакуноскэ приветствовал пистолетом множество голов, но мало кто реагировал так спокойно.
— Предохранитель не снят, — вежливо указал Футабатей Мэй на отсутствие у юноши намерения убивать, а затем поблагодарил его: — Вы спасли меня… Спасибо вам за помощь.
Это тело, похожее по строению на человеческое, получило должный уход после обморока. Футабатей Мэй уже не был так слаб, как раньше, хотя глубокий голод и пустоту внутри не могла устранить одна инъекция глюкозы. Но, по крайней мере, это спасло его от перспективы умереть от голода прямо здесь, что стало бы позором, над которым его собратья смеялись бы до конца света.
Футабатей Мэй искренне выразил свою благодарность: — …Без вас я бы, наверное, уже умер. Я вам очень, очень благодарен.
— А… Не за что, — Ода Сакуноскэ с трудом выдавил из себя ответ.
Он не был красноречивым по характеру и, спасая человека, совсем не думал о том, что придется поддерживать светскую беседу.
Как если бы он спас кошку, он бы не ожидал от нее никаких звуков, кроме мяуканья.
Если бы Футабатей Мэй был враждебно настроен, он, возможно, справился бы с ситуацией лучше.
К счастью, Футабатей Мэй не требовал от него развернутого ответа. Встретившись с холодным, бесстрастным взглядом Оды Сакуноскэ, он понял, что это за человек, и решил, что излишние любезности — пустая трата времени. Поэтому он сразу перешел к тому, что его действительно интересовало.
— Вы читаете? — спросил он, указывая на три книги, лежащие рядом, и быстро добавил, чтобы избежать неловкого молчания: — Интересно?
Две из трех книг были аккуратно сложены, а третья лежала раскрытой, показывая, что Ода Сакуноскэ читал ее до того, как он очнулся. Это определенно была хорошая книга — Футабатей Мэй почувствовал необычайно сладкий аромат «вкусной еды».
Футабатей Мэй почувствовал еще больший голод.
— Да, интересно, — машинально ответил Ода Сакуноскэ, а затем добавил: — Мне очень понравилось… Персонажи хорошо прописаны, история увлекательная, особенно некоторые сюжетные повороты. Я перечитывал их несколько раз, и все равно считаю, что они очень искусно придуманы, как будто я и автор живем в разных мирах.
— А еще…
Было очевидно, что эта тема заинтересовала Оду Сакуноскэ, и он не хотел ограничиваться простым «интересно», описывая достоинства книги.
У него было так много впечатлений от прочтения, что у него запершило в горле, и он не мог не высказаться.
Но он вовремя остановился, посмотрел на Футабатея Мэй и, вместо тысячи слов, спросил: — Хотите почитать?
Взгляд собеседника говорил ему, что это потенциальный читатель, готовый принять его рекомендацию.
— Конечно, с удовольствием.
Ода Сакуноскэ еще раз оглядел Футабатея Мэй, оценивая степень потенциальной угрозы, затем убрал пистолет в легкодоступное место и протянул ему первый том.
Его взгляд казался пустым, но в то же время в нем читалось какое-то неопределенное ожидание.
Однако Футабатея Мэй не волновало, о чем думает Ода Сакуноскэ. Как только книга попадала ему в руки, он переставал замечать что-либо еще.
Конечно, оформление книги было не самым изысканным. Было видно, что она издана довольно давно: страницы пожелтели, края потерлись, печать не очень четкая…
Но это нисколько не умаляло ее вкуса.
Футабатей Мэй жадно проглатывал каждую строчку, каждый абзац, впитывая в себя все перипетии сюжета и взаимоотношения персонажей.
Это было не изысканное кайсеки, а скорее большое сладкое печенье, которым можно быстро утолить голод. Оно было наполнено крахмалом, сахаром и всем, что могло насытить, — как раз то, что нужно Футабатею Мэй, страдающему от низкого уровня сахара в крови.
Он прочитал все три тома одним махом и только в самом конце, словно получив удар, пришел в себя.
Он подумал, что ему показалось, и перелистнул страницы назад, чтобы убедиться, что последние несколько страниц с концом действительно вырезаны. Он посмотрел на Оду Сакуноскэ — тот перечитывал первый том в который уже раз, полностью расслабившись и сняв всю свою настороженность.
Это совершенно не соответствовало профессионализму киллера, но когда Футабатей Мэй был погружен в чтение, он создавал вокруг себя такую странную и умиротворяющую атмосферу, что люди невольно расслаблялись и… хотели что-нибудь почитать.
Футабатей Мэй тронул Оду Сакуноскэ и показал ему отсутствующие страницы: — Конца нет?
— Да, нет, — ответил Ода Сакуноскэ. — Эта книга, похоже, была издана за свой счет. Автор неизвестный, да и год издания слишком ранний. Я обошел много книжных магазинов, но не нашел других версий… Мне тоже очень интересно, чем все закончилось.
Он хотел знать, почему киллер из истории отказался от убийств.
Этот киллер, который умел только убивать и был настолько неуклюж, что с трудом справлялся с повседневной жизнью, — почему он отказался от убийств? Ода Сакуноскэ хотел знать причину.
Размышляя об этом, Ода Сакуноскэ не удержался и поделился с Футабатеем Мэй своими предположениями о возможном развитии событий. К сожалению, подсказок в книге было слишком мало, и он подумал, что даже лучший в мире детектив не смог бы разгадать концовку.
Но… но, простите, в этот момент в голове Футабатея Мэй крутилась только фраза «автор неизвестный», которая странным и забавным образом контрастировала с именем «Нацумэ Сосэки» на обложке.
Проснувшись, он был морально готов к абсурдности этого мира, но все равно потерял дар речи.
Это… это просто нелепо.
Видя странное выражение лица Футабатея Мэй, Ода Сакуноскэ, подумав, добавил: — Человек, который дал мне эту книгу, сказал, что концовка не очень хорошая, поэтому он вырезал последние страницы. Он также сказал, что если мне действительно интересно, я мог бы написать ее сам.
Раньше у него никогда не возникало мысли написать что-то самому, но это нелепое предложение оказалось слишком заманчивым и заставило его по-настоящему задуматься.
(Нет комментариев)
|
|
|
|