Глава десятая. Рынок

На следующее утро оба проснулись рано, собираясь продолжить путь.

Линху Чун еще накануне вечером велел слуге пораньше принести горячей воды для умывания. Он щедро заплатил, и слуга охотно бегал для него.

Слуга постучал в дверь, получив ответ, вошел с сияющим лицом, расставил медный таз и полотенце и протянул два изящных ароматных мешочка, сказав: — Господин, это Нинсян, наша местная особенность Шоуяна. Носите его с собой, он успокаивает дух и очень полезен для человека.

Не дожидаясь ответа Линху Чуна, он добавил: — Это небольшой знак внимания от меня, прошу господина обязательно принять.

Линху Чун почувствовал, что этот слуга довольно интересен, не стал отказываться, поблагодарил и взял мешочки.

Слуга с улыбкой удалился. Линху Чун машинально поднес мешочек к носу и, понюхав, удивленно спросил: — Почему нет запаха?

Линь Пинчжи сказал: — Дай мне посмотреть.

Линху Чун поднес мешочек к нему на расстояние трех цуней. Линь Пинчжи понюхал и с легкой улыбкой сказал: — Запах очень слабый, но приятный, не такой резкий, как от обычных благовоний.

Линху Чун увидел, что ему понравилось, и аккуратно убрал оба мешочка. Быстро умыл Линь Пинчжи и сам кое-как ополоснулся.

Кое-как позавтракав, они снова отправились в путь.

На самом деле, из Шоуяна на север можно было добраться и по воде, что было гораздо удобнее, чем трястись в карете. Но их большая карета доставляла много неудобств, к тому же лодочники на судне не так хорошо разбирались в людях, как слуги в гостинице, и неизбежно стали бы показывать пальцами. Поэтому Линь Пинчжи решительно отказался, когда Линху Чун спросил его мнения.

Он предпочитал, как сейчас, большую часть времени иметь дело только с Линху Чуном.

Тот юноша, который любил шумные компании и всегда брал с собой большую группу товарищей на охоту, казалось, остался в очень далеком прошлом.

Он давно умер, подумал Линь Пинчжи, его жизненная сила иссякла в Хэншане, его душа рассеялась на Хуашане.

Но он слышал, что в деревнях часто «кликают душу» ребенка, снова и снова зовя его по имени, чтобы вернуть рассеявшуюся душу.

А он?

Тот Линь Пинчжи, который, как он был уверен, давно умер и от которого не осталось и следа, будет ли он хоть немного «возвращен» этим осторожным «Пинчжи»?

Так долго он словно тонул, задыхался под давлением, отчаянно боролся, но в растерянности не мог найти опоры, на которую мог бы опереться.

Если бы в этот момент он нащупал хоть соломинку, он бы изо всех сил ухватился за нее и не отпустил.

Тем более, что это была сильная рука, которая, когда он почти сдался, пробилась сквозь ледяную завесу воды к нему, оставаясь такой же теплой и твердой.

Он словно слышал с берега неясный голос: — Все же… лучше жить.

Он захотел жить дальше, из-за этого человека.

Он захотел жить дальше, ради этого человека.

Линь Пинчжи размышлял, и незаметно наступил полдень.

Линху Чун, увидев у дороги чайный навес, натянул поводья, спустился и попросил чаю, собираясь пообедать тем, что купил перед выездом из города.

Он приподнял занавеску кареты и вдруг смутно уловил необычный аромат. Он спросил Линь Пинчжи, заметил ли тот что-нибудь.

Линь Пинчжи сначала покачал головой, затем подумал и спросил: — Это тот ароматный мешочек, который дал слуга?

Линху Чун достал его, поднес ближе и понюхал. Действительно, в нос ударил чистый аромат, не похожий ни на сандал, ни на алоэ, ни на мускус, а с оттенком природной растительной свежести.

Это было странно, ведь раньше запаха совсем не было.

Он пока убрал мешочек. После обеда они вернули посуду хозяину лавки и заодно спросили, далеко ли до следующего городка, где можно остановиться на ночлег.

Хозяин охотно сообщил, что эта большая дорога ведет в город Фэнъян, и при их скорости они доберутся примерно за два *шичен*.

Линху Чун расплатился, поблагодарил хозяина и снова сел в карету. Взмахнув кнутом, он рассеянно спросил назад: — По пути нам везло, в маленьких гостиницах не требовали записывать имена. Боюсь, дальше так не будет.

Я думаю, наши настоящие имена не стоит никому показывать. Как ты думаешь, стоит ли взять псевдонимы?

«Не стоит показывать» у этих двоих было совершенно разной природы, но Линху Чун боялся, что Линь Пинчжи слишком много подумает, и намеренно говорил о них вместе, ведь оба они привлекали неприятности.

Линь Пинчжи немного подумал и сказал: — Мой псевдоним, можно назвать Вэй Фусин?

Линху Чун быстро сообразил, услышав имя, и понял его смысл. Он рассмеялся: — Отлично! В любом случае, мой псевдоним Фэн Эрчжун уже немного известен, его нельзя использовать. Тогда я просто назовусь Цзи Бяо!

Линь Пинчжи, услышав это, лишь улыбнулся ему, не давая оценки.

Город Фэнъян, будучи столицей префектуры, выглядел иначе, чем Шоуян, и был полон процветания и великолепия.

Линху Чун случайно взглянул на Линь Пинчжи и увидел, что тот, кажется, внимательно что-то слушает. Он невольно прислушался, но ничего не заметил.

Спустя долгое время он услышал, как Линь Пинчжи вздохнул: — Ты прав, все же лучше жить.

Только тогда Линху Чун понял. Юноша перед ним ничего не слышал, но слышал все — он слушал человеческие голоса, шум толпы, грохот повозок, крики торговцев.

Для человека, который провел несколько месяцев в темнице, где, кроме шагов три раза в день, ничего не было, все эти звуки были жадным наслаждением.

Он сам тоже жил в этой темнице и знал, каково это — пронизывающее до костей одиночество и душераздирающий холод. Он помнил, какой была радость, когда он выбрался оттуда и увидел первый луч солнца.

Даже те разговоры с Хэйбай Цзы, которые у него были тогда, вызывали у него смутное ожидание — не потому, что он думал только о его прекрасном вине и жареной курице, а потому, что если бы он не поговорил с кем-то, он бы действительно сошел с ума.

А у этого человека, перед ним, мир теперь остался только в темноте. Единственное, что заставляло его чувствовать себя живым, — это ежедневные шаги и редкие визиты Линху Чуна.

Поэтому слова «не бросай меня» не были притворством.

Линху Чун нашел довольно большую гостиницу и устроился там. Когда он развязывал Линь Пинчжи ленту для волос и расчесывал его, ему вдруг пришла в голову мысль, и он спросил: — Хочешь выйти прогуляться?

Раньше он боялся, что люди будут показывать пальцами на Линь Пинчжи, боялся, что эти взгляды и слова дойдут до него и расстроят его. Но теперь, увидев неприкрытую зависть на лице Линь Пинчжи в карете, его сердце вдруг смягчилось, растаяло. Он подумал, что если кто-то осмелится сказать лишнее, он просто заткнет ему рот.

Линь Пинчжи помолчал, в одно мгновение в его голове пронеслось множество мыслей, но в конце концов он лишь кивнул и тихо ответил: — Хорошо.

Линху Чун снова завязал ему ленту для волос, попросил немного подождать, а затем позвал слугу, чтобы тот нашел нескольких местных бао датинов. Он дал десять лянов серебра, чтобы узнать новости о молодом актере по фамилии Хэ.

Бао датины переглянулись. С такими скудными зацепками это все равно что искать иголку в стоге сена.

Линху Чун почесал затылок и добавил: — Его медицинское мастерство очень высоко.

Бао датины еще больше растерялись. Кто станет спрашивать о медицинском мастерстве, когда ищет актера?

Линь Пинчжи невольно рассмеялся, но все же подыграл Линху Чуну: — Этот актер не местный, он в городе не больше трех месяцев, скорее всего, приехал с севера, из Столицы. Так будет легче найти, верно?

Линху Чун тоже добавил, что если найдут самого человека, награда увеличится в пять раз.

Бао датины, услышав это, один за другим согласились. Уходя, они одновременно подумали: «Мы думали, это красивая девушка, а оказалось, это молодой господин. Он действительно в сто раз красивее девушек».

Пока они так думали, мимо проходил ученый, который толкнул дверь и вошел в соседнюю комнату.

Бао датины остолбенели — что это за времена? Почему мужчины стали в сто раз красивее девушек?

Линху Чун, увидев, что они все ушли, плюхнулся обратно рядом с Линь Пинчжи и рассмеялся: — Брат Вэй, скажи, куда мы пойдем?

Линь Пинчжи тоже улыбнулся и ответил: — Брат Цзи, ты опытный человек в мире боевых искусств, решай сам.

Фэнъян все-таки был большим городом. В этой гостинице даже можно было взять напрокат инвалидное кресло, что очень обрадовало Линху Чуна.

Он взял Линь Пинчжи на руки, спустился на второй этаж и осторожно посадил его в инвалидное кресло.

Линь Пинчжи вдруг спросил: — Почему ты выглядишь немного счастливым?

Линху Чун снова почесал затылок и смущенно рассмеялся: — Ничего особенного, просто мне кажется, что ты немного поправился.

Линь Пинчжи рассмеялся от его слов: — Тьфу, дурак.

— Если я дурак, то ты кто?

Безумец? — ответил Линху Чун.

— Безумец, пожалуй, не ошибешься, — Линь Пинчжи глубоко вздохнул. В его носу теперь постоянно витал слабый чистый аромат, и он действительно, как сказал слуга, был волшебным. Его настроение в последнее время стало намного спокойнее, и успокаивающий эффект Нинсяна был действительно оправдан.

Поскольку у Линь Пинчжи не было особого желания куда-либо идти, Линху Чун просто катил его по улицам, слушая непонятные крики торговцев, вдыхая аромат свежеиспеченных булочек с паром. В конце концов, с его навыками он не позволил бы Линь Пинчжи кого-то задеть или толкнуть.

Линь Пинчжи давно не находился в такой оживленной обстановке и даже немного нервничал. Но, уловив слабый аромат позади себя, он почувствовал спокойствие.

Думая так, он невольно улыбнулся. Линху Чун, видя его улыбку, тоже невольно начал глупо улыбаться.

Внезапно пожилая женщина рядом с ним, толкнутая толпой, споткнулась, вскрикнула и упала на него.

Линху Чун быстро среагировал и поддержал ее. Пожилая женщина, придя в себя, все еще была в шоке. Сделав несколько вдохов, она стала снова и снова благодарить.

Линху Чун отмахнулся, показывая, что это мелочь, не стоящая внимания. Но пожилая женщина схватила его за руку и с чувством сказала, что этот юноша очень красив, добр сердцем. Взглянув на Линь Пинчжи, она стала снова и снова хвалить этого молодого господина, говоря, что он в десять раз красивее девушек и молодых женщин, и болтала без умолку.

Когда Линь Пинчжи наконец не выдержал и хотел заговорить, пожилая женщина, словно поняв его мысли, снова поблагодарила и поспешно ушла.

Линь Пинчжи был в недоумении, как вдруг почувствовал, что дыхание Линху Чуна позади него изменилось. Он осторожно позвал: — Брат Цзи?

— А?

Линху Чун словно резко очнулся, ответил, затем помолчал и низким голосом сказал: — Пин… Брат Вэй, я сначала отведу тебя в гостиницу. Мне нужно кое-куда сходить. Подожди в гостинице, я скоро вернусь.

Линь Пинчжи замолчал.

Несмотря на шумную улицу, Линху Чун чувствовал, что вокруг стало ужасно тихо.

Линь Пинчжи наконец заговорил: — Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава десятая. Рынок

Настройки


Сообщение