Глава восьмая. Путешествие (Часть 1)

На протяжении всего процесса Линь Пинчжи на удивление молчал, позволяя Линху Чуну поднять себя на руки и вынести из темницы, позволяя ему расстилать матрасы и мягкие подстилки, а затем двигать его то в одну сторону, то в другую, чтобы лучше спрятать за кучей багажа.

Линху Чуна эта необычная тишина пугала, но он не мог оставить его одного в карете, поэтому пришлось сидеть с ним вместе в большом экипаже. Услышав, как дыхание Линь Пинчжи стало ровным, и спустя еще час, увидев, как на востоке светает, а слуги начинают вставать, он прокрался обратно в свою комнату.

Все произошло так, как он и предполагал, и они незаметно покинули Сливовую Виллу.

Линху Чун приоткрыл занавеску кареты, увидел, что Линь Пинчжи уже проснулся, и попытался заговорить с ним:

— Ты вчера… хорошо спал?

— Плохо, жестко было.

Линху Чун успокоился. Раз он так резко отвечает, значит, это все еще нормальный Линь Пинчжи.

— Ладно-ладно, это я виноват перед тобой, приношу свои извинения, молодой господин Линь. Но разве я не объяснял тебе раньше, что если слуги узнают, то это все равно что узнает Инъин? У нее еще есть некоторые недоразумения насчет тебя, я объясню ей позже.

Линь Пинчжи холодно фыркнул:

— Ты так стараешься, скрывая это от своей Старшей госпожи Жэнь. Кто не знает, подумал бы, что я… — Он вдруг понял, что сказал лишнее, и тут же замолчал.

Линху Чун, сам не зная почему, в эти дни особенно любил его дразнить, и намеренно продолжил за него:

— Что? Неужели я осмелюсь предать Инъин и спрятать другую красавицу? Молодой господин Линь… ты красив, это правда, но боюсь, с прилагательным "нежный" тебя никак не связать. Если бы речь шла о "острый как перец", я бы еще поверил.

Линь Пинчжи, услышав почти что насмешку, невольно рассердился, но, услышав про перец, не удержался от улыбки и намеренно с каменным лицом сказал:

— Последним, кто так дерзко со мной разговаривал, был Юй Жэньянь. Я прикончил его кинжалом.

Линху Чун думал, как ответить, но услышал, как Линь Пинчжи тихо сказал:

— Скажи, если бы я тогда смог стерпеть, разве отец и мать не остались бы живы? Это ведь я виноват, почему же только я выжил? Все, кто был добр ко мне, умерли, остался только я. Лучше бы, лучше бы Юй Жэньянь убил меня тогда. Разве в этом мире всегда лучше терпеть? Но мой отец терпел всю жизнь, а в конце так ужасно погиб. В чем же причина?

Линху Чун на мгновение потерял дар речи и лишь спустя долгое время ответил:

— Это я виноват. Если ты злишься, тебе совсем не нужно терпеть. Можешь ругать меня, бить меня в ответ. Я… я ведь не такой человек, как Юй Цанхай, верно?

— Благодаря Юй Цанхаю, у меня теперь нет ни родных, ни близких, ни друзей в этом мире. Если ты хочешь быть похожим на него, тебе, наверное, придется просто покончить с собой, — Линь Пинчжи немного задумался.

Линху Чун не сразу понял смысл последних слов Линь Пинчжи. Внезапно он почувствовал прилив радости, несколько раз сильно взмахнул кнутом, лошадь от боли тут же побежала намного быстрее. Линь Пинчжи сильно трясло в карете, он уперся локтями, чтобы удержать равновесие, и в ярости закричал:

— Линху Чун, ты что, с ума сошел?

Той ночью они остановились в маленькой гостинице. Линху Чун, подумав, все же взял только один номер, попросил слугу немного подождать, затем взял свой дорожный мешок и меч, вернулся к большой карете и поднял Линь Пинчжи себе на спину.

Оба чувствовали себя немного неловко, но в нынешнем состоянии Линь Пинчжи не мог даже стоять, не говоря уже о том, чтобы ходить с чьей-то помощью.

Они путешествовали на большой карете, и было неудобно брать с собой инвалидное кресло. К тому же, сухожилия на предплечьях Линь Пинчжи были перерезаны, и он не мог пользоваться костылями, поэтому ему приходилось полагаться на Линху Чуна.

Несколько прядей его волос растрепались от тряски в пути и легко касались шеи Линху Чуна, вызывая у того сильный зуд.

Линху Чун вошел в комнату, осторожно уложил Линь Пинчжи на кровать, попросил трактирщика принести два ведра горячей воды для купания и втайне добавил ему несколько кусочков серебра.

Слуга, получив серебро, поспешно согласился, не отрывая глаз от гостя в фиолетовом на кровати. Он про себя бормотал, что эта девушка прекрасна, как сошедшая с небес фея, но почему-то она выше ростом, чем господин рядом с ней.

Линху Чун, заметив его взгляд, сказал, что нужен масляный светильник, а не свеча, и незаметно подвинулся на полшага к кровати, загородив ему обзор.

Слуга оказался сообразительным и поспешно удалился под предлогом подготовки воды для купания. Перед уходом он спросил, нужно ли приготовить еду. Линху Чун попросил его сделать пару легких закусок и отпустил его.

Сначала он не придал этому значения, но только когда принесли два больших ведра горячей воды, он понял, что что-то не так. Сухожилия на обеих руках Линь Пинчжи были повреждены, и он никак не мог сам помыться. Очевидно, эта задача ложилась на него.

Он украдкой взглянул на Линь Пинчжи, увидел, что тот спокоен, и не знал, осознает ли он эту ситуацию. Поэтому он постарался объяснить все безразличным тоном и в конце спросил:

— Мне… помочь тебе снять одежду?

Хе, вот это вопрос.

Линь Пинчжи по-прежнему выглядел совершенно безразличным, просто небрежно ответил "Спасибо" и снова замолчал.

Линху Чун увидел, что тот совсем расслаблен, его мысли витают где-то далеко, и он лежит там, словно готов позволить делать с собой что угодно. Линху Чун невольно про себя выругался, но потом подумал, что его такое сотрудничество лучше, чем их обоюдная неловкость, и не стал ничего говорить вслух.

Он помог Линь Пинчжи снять верхнюю и среднюю одежду, оставив только нижнее белье, затем поднял его и медленно опустил в ванну. На протяжении всего процесса Линь Пинчжи был необычайно послушен, лишь подсознательно схватился за руку Линху Чуна, когда опускался в воду.

Линху Чун высоко закатал рукава, принес стул и сел рядом, тщательно вытирая его полотенцем, раз за разом.

Линь Пинчжи явно не хотел говорить ни слова, и Линху Чун не стал навязываться, чтобы не выглядеть глупо. В комнате царила тишина, только мягкий шум воды сливался с ярко-желтым светом лампы, создавая особую теплоту.

Эта сцена невольно вызывала расслабление, даже хотелось сладко зевнуть и потянуться.

Линху Чун откинул длинные волосы Линь Пинчжи, лежавшие у него на спине, открывая его шею.

Жизнь без дневного света в течение более двух месяцев сделала его кожу еще более бледной. Под светом колеблющегося пламени она почти сияла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Путешествие (Часть 1)

Настройки


Сообщение