Глава 6. 006 (Часть 2)

Гань Цинсюй тут же отказался. Он спросил Хэ Мяо, зачем ей домой, он хотел играть с ней и Сяо Си.

— Тогда мы тоже пойдем.

Мин Су была очень рада, что так много людей хотят играть вместе. Просто идти толпой уже весело. — Я пойду посмотрю на Сяо Хуэя. Сяо Си раньше сказал, что отдаст мне собаку, я пойду посмотрю, захочет ли она пойти со мной.

— Смотреть на собаку... Тогда я не пойду. Я лучше пойду лепить хлопушки из грязи.

В деревне почти в каждом доме есть собаки, они не такие редкие, как совы. Им было неинтересно, тем более чужая собака. Это не так весело, как лепить фигурки из грязи и кидать хлопушки.

— Я тоже не пойду.

— Я пойду лепить хлопушки, в прошлый раз проиграл Ши Тоу, нужно отыграться...

Один за другим они разбежались, чтобы занять лучшие места с грязью. На месте остались только трое. Гань Цинсюй был рад тишине и поторопил Хэ Мяо и Мин Си идти.

Он не знал, хочет ли Хэ Мяо научиться собачьему языку, но решил посмотреть, есть ли у него самого талант. Если есть, он попросит родителей завести собаку.

Дома у Мин Си никого не было, его родители ушли работать на огород, сестра училась в школе. Он открыл дверь, впустил двоих и сказал: — Стало холодно, и воров, которые крадут собак на продажу, стало больше. Родители не разрешают мне брать Сяо Хуэя на улицу, боятся, что он убежит и его украдут.

С тех пор как они вошли, он был особенно ласков с собакой, гладил ее, чесал, заставлял крутиться вокруг себя, очень боясь, что Хэ Мяо ее уговорит.

Его намерения были очевидны, и Мин Су, конечно, это видела. Она взяла табуретку и села в сторонке, ожидая.

Она никогда не была в доме Мин Си. Посидев немного, она встала, осмотрелась и спросила Мин Си, почему у них нет водопровода. Большой чан с водой стоял снаружи кухни, и вокруг было мокро и скользко.

— В деревне только в пяти домах есть водопровод и краны. Спроси А Сюя, у них тоже есть, но для этого нужно бурить скважину и строить водонапорную башню, это дорого и требует электричества. Впереди деревни есть колодец, все носят воду оттуда, не тратят деньги на это.

— У бабушки дома тоже есть.

— Это от соседей провели трубу, бабушка ведь не может носить воду.

Видя, что Мин Си отвлеклась, Мин Су хитро улыбнулась, подбежала, оттолкнула его и заняла выгодное место, чтобы гладить собаку.

— Сяо Хуэй, твой маленький хозяин отдал тебя мне, ты ведь слышал? Теперь ты моя собака, пойдем со мной, я буду тебя кормить.

— Она виляет хвостом, она согласилась!

Мин Су торжествующе похвасталась Мин Си.

— Сяо Хуэй, иди сюда.

Мин Си дважды "посвистел", и собака, лежавшая на земле, тут же встала и пошла к нему, всячески виляя хвостом и кладя голову ему на колени, позволяя гладить себя против шерсти по носу.

— Знакомые просто зовут ее по имени, и она виляет хвостом. Когда А Сюй зовет, она тоже виляет.

Гань Цинсюй кивнул. Собака Мин Си действительно узнавала людей и тепло встречала тех, кто был в хороших отношениях с хозяевами.

Мин Су не сдавалась, хотела продолжать завоевывать расположение собаки, но Мин Си тоже беспокоился. Он отозвал собаку и не дал ей погладить.

Дети такие: когда никто не претендует, даже самая лучшая вещь, поинтересовавшись ею немного, они забывают о ней. Но стоит кому-то прийти и попытаться ее забрать, как даже вонючий собачий помет становится драгоценным сокровищем.

Он тоже знал, что неправ, и снова и снова обещал, что весной следующего года, когда у Сяо Хуэя появятся щенки, он отдаст ей самого толстого и умного. Если одного будет мало, то и весь помет отдаст.

— Не нужно, я не хочу. Если захочу завести, найду в другом доме, не возьму у тебя.

Мин Су тоже рассердилась. Ведь это он сам обещал ей собаку. Это он сказал, что собака не хочет идти с ней, поэтому она и пришла попробовать, но он даже не дал ей возможности пообщаться с ней. Это был обман.

Сцена тут же затихла. Во дворе, кроме хрюканья свиней, не было слышно ничего.

А Сюй сидел между ними, не понимая, почему они вдруг рассердились. Он не осмеливался пошевелиться, только косился то налево, то направо.

Ему следовало пойти лепить хлопушки из грязи. Если бы не пришел, не попал бы в такую неловкую ситуацию. Когда его родители ссорились, он ничего не мог поделать. Если он пытался их помирить, то потом, когда они мирились, они объединялись и говорили, что он пристрастен и занимает чью-то сторону.

Сяо Хуэй вдруг залаял, виляя хвостом, и побежал к воротам. Гань Цинсюй вздохнул с облегчением. По звуку он понял, что вернулась мама Мин Си.

— Ой, Хэ Мяо пришла. Не уходи в обед, оставайся обедать у тети. Твой брат сказал, что ты любишь мясо, тетя тоже пожарит тебе мясо.

Мин Су помнила вошедшую женщину. Когда она только стала человеком и вернулась из больницы, к ним домой приходила группа людей посмотреть на нее. Тогда она не умела говорить и не знала, кто она, но запомнила, как выглядит эта женщина.

— Бабушка велела мне вернуться домой на обед. Тетя, я приду к вам обедать в следующий раз.

В конце концов, она все равно не могла успокоиться. Она указала на Сяо Хуэя и сказала: — Тетя, когда я вернулась в прошлый раз, Сяо Си велел мне назвать его "братом", и если я назову, он отдаст мне собаку.

— Я назвала, а когда вернулась на этот раз, попросила у него, а он не отдает, говорит, что Сяо Хуэй без него так грустит, что не хочет есть. Я хотела попробовать, а он отозвал Сяо Хуэя и не дал мне погладить.

Ду Мэйюэ взглянула на сына, улыбнулась и сказала: — Твой брат жадный, но Сяо Хуэй живет у нас уже четыре года, скоро пять. Он, конечно, не захочет уходить. Или ты попробуй его позвать, если он пойдет с тобой, я разрешу тебе его забрать.

Получив поддержку от разумного человека, Мин Су подняла голову, решительно прошла мимо Мин Си, вызывающе виляя, и, идя к выходу, звала Сяо Хуэя по имени. Увидев, что он идет за ней к воротам, она так гордилась, что волосы, казалось, встали дыбом.

— Ты не смеешь говорить.

Она предупредила брата, у которого было встревоженное лицо.

— Сяо Хуэй, пойдем, пойдем со мной, я тоже буду хорошо тебя кормить, везде буду брать с собой.

Она стояла на дороге за воротами и торопила собаку, которая виляла хвостом у входа, но не шла дальше. Она так расстроилась, что хотела взять ее на руки.

Сяо Хуэй, увидев, что она собирается войти, тоже пошел в дом, словно приветствуя ее и показывая дорогу.

— Хе-хе, вот видишь, я ничего не сказал.

Теперь настала очередь Мин Си торжествовать.

Сяо Хуэй не захотел идти с ней, и Мин Су не стала настаивать. — Я уважаю решение Сяо Хуэя, это не имеет к тебе отношения. То, что он не выбрал меня, говорит о его плохом вкусе.

Ты не держишь слова, больше не смеешь называть меня Хэ Мяо, должен называть "сестра". Если посмеешь снова назвать меня Хэ Мяо, я буду называть тебя лжецом, обманщиком.

Если бы это было в их совином мире, такого болтуна, который не может сдержать обещание и любит пользоваться чужой добротой, братья и сестры точно выкинули бы из гнезда.

— Сестра.

Хм, ну и что? С таким настроем еще хочешь обманывать?

Будь послушным и выполняй приказы совы.

Автор говорит:

А Сюй: Запомнил, если ее обмануть, она рассердится.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение