Глава 8. Первая Принцесса

Потрясение!

Лишь когда мелодия закончилась, Вэнь Гу пришла в себя и не смогла сдержать лёгкого вздоха. В сердце возникло чувство «я так и знала».

У неё было много догадок насчёт этой мелодии. С самого начала она думала о чём-то невероятном, но потом решила, что это маловероятно.

Учитывая её собственный пример, она не считала это совершенно невозможным, но всё же не решалась поверить.

Затем она обнаружила, что если пытаться найти рациональное объяснение, то ни одно из них не подходило.

Если исключить всё, что точно невозможно, то оставшийся вариант, каким бы невероятным он ни казался, и был самым вероятным.

И вот, факт подтвердил — это была истина.

Кто ещё, кроме призрака, мог парить в воздухе без всякой опоры и явно впитывать сияние луны?

Не надо ей говорить о духах-оборотнях или бессмертных. В конце концов, когда она в прошлой жизни достигла высокого положения, она беседовала с великим и добродетельным монахом.

Тот мастер говорил, что Столица Ванов — место обитания дракона, место с сильнейшей праведной энергией. Как посмели бы сюда явиться демоны и призраки? Что касается бессмертных, то они не существуют в мире смертных.

Так что, похоже, у этого женского призрака была своя история или какая-то причина.

Поместье Гу находилось недалеко от королевского дворца, праведная энергия здесь тоже должна была быть сильной. Как же здесь могло существовать зло?

Впрочем, какое это имело к ней отношение?

Вэнь Гу усмехнулась и выдохнула. Вся её сентиментальность давно рассеялась под звуки той мелодии. В её взгляде, обращённом к призраку, появилась нотка благодарности.

На неё нахлынула сонливость, она зевнула и собралась идти спать. Но едва повернувшись, она вдруг вспомнила кое-что: не этот ли призрак был тем самым, о котором ходили слухи по поместью?

Подумав об этом, Вэнь Гу повернулась обратно и с любопытством посмотрела на призрака. Как раз в этот момент та слегка опустила взгляд, и их глаза встретились.

Вэнь Гу замерла, поражённая красотой этих глаз, сияющих, как чёрные жемчужины. Она совершенно не подумала о том, что будет, если призрак её заметит.

Призрак слегка прищурилась. Убедившись, что хозяйка глаз действительно смотрит на неё, её сердце наполнилось безграничной радостью и надеждой.

Она мгновенно подлетела к хозяйке глаз. — О?

— Ты можешь меня видеть!

Голос, раздавшийся совсем рядом, вернул Вэнь Гу к реальности. Она вздрогнула, но страха в сердце не было.

Кивнув, она сказала: — Ты призрак, верно? Почему ты здесь?

Одновременно она разглядывала лицо призрака, снова мысленно поражаясь её несравненной красоте. Интересно, какой выдающейся личностью она была при жизни?

Отношение Вэнь Гу заставило глаза призрака загореться. — Я была заточена много лет. Спасёшь меня? Хорошо?

— Конечно, я тебя отблагодарю.

— Почему ты была заточена?

— Ты ведь не была плохим человеком при жизни?

— Если я спасу тебя, ты не причинишь мне вреда?

В конце концов, в народных слухах о призраках ничего хорошего не говорили.

— Ни в коем случае!

— тут же серьёзно возразила призрак. — При жизни я не совершила ни одного дурного поступка. Меня заточили из-за предательства.

Предательство… Вэнь Гу на мгновение замерла, и воспоминания о конце прошлой жизни невольно всплыли в памяти.

Глядя на призрака перед собой, такую несравненно красивую, её интуиция подсказывала, что та не лжёт.

— Хорошо, я спасу тебя. Что нужно делать?

Они были сёстрами по несчастью.

— Кровь!

— тут же сказала призрак. — Дай мне свою кровь.

Вэнь Гу недоумённо спросила: — Что ты имеешь в виду?

— Раз ты можешь меня видеть, значит, в твоей крови есть сила.

В глазах призрака что-то быстро мелькнуло. Она собралась с мыслями. — Мне нужна сила.

Вэнь Гу пристально посмотрела на призрака. Она заметила, что в её глазах что-то промелькнуло, но слишком быстро, чтобы понять, что именно.

Однако, видя твёрдый взгляд призрака, она поверила, что та не причинит ей вреда, и кивнула: — Как тебе её дать?

— Сколько тебе нужно?

Призрак невольно взглянула на Вэнь Гу с уважением. Всего лишь обещание, даже не клятва, и она так просто согласилась, лишь потому, что та сказала о предательстве… Похоже, у этой девочки тоже своя история.

— Достаточно прокусить кончик пальца. А сколько… тебе вреда не будет.

Услышав это, Вэнь Гу перестала раздумывать. Раз уж решила поверить, то верить до конца.

Она прокусила указательный палец левой руки. На кончике пальца тут же выступила капля крови. Затем, без видимых движений со стороны призрака, капля поднялась в воздух и полетела к ней.

Тем временем из пальца продолжала сочиться кровь, постепенно образуя тонкую алую нить, соединяющую палец Вэнь Гу и вишнёвые губы призрака.

Всего через несколько вдохов призрак остановилась, оставив одну каплю крови парить в воздухе.

Ощущая прилив сил в теле, она со сложным выражением лица посмотрела на Вэнь Гу. Через мгновение она сказала: — Спасибо!

— Ночь уже глубока, отдыхай. Через несколько дней я приду к тебе.

Эти слова имели оттенок того, чтобы избавиться от осла после помола, но, подумав о том, как сильно призрак хотела освободиться, Вэнь Гу сочла это простительным.

Поэтому, глядя на мгновенно исчезнувшего призрака, а затем на луну в ночном небе, она, словно ничего не произошло, потянулась, повернулась, легла в постель и уснула.

Через три дня, как только начало темнеть, Вэнь Гу вошла в комнату, заперла дверь, закрыла окна и приготовила тёплую воду, чтобы обтереться. Вдруг она почувствовала, как мимо неё пронёсся порыв ветра.

Она замерла и, повинуясь предчувствию, подняла голову. Перед ней на коленях стоял тот самый призрак трёхдневной давности, приняв торжественную позу.

Вэнь Гу испугалась. Как она могла принять поклон от такой несравненно красивой особы?

Она поспешно подошла, чтобы поднять призрака, но та сказала: — Благодарю спасительницу за спасение жизни. Примите поклон от недостойной.

Вид её не допускал возражений. Вэнь Гу беспомощно застыла на месте и приняла этот поклон.

Но только один. Как только призрак поклонилась, Вэнь Гу тут же подошла и подняла её — одного поклона было достаточно.

— Недостойной нечем отплатить, могу лишь служить спасительнице в качестве благодарности. Прошу позволения.

Призрак всё ещё стояла на коленях, настойчиво глядя на Вэнь Гу.

У Вэнь Гу разболелась голова. Чтобы такая несравненная красавица стала её служанкой? Как это возможно?

Она всего лишь обычный человек, зачем ей слуги?

К тому же, это призрак. Что она будет с ней делать?

— Эм, ты сначала встань, мы всё обсудим, хорошо?

Вэнь Гу настойчиво тянула призрака вверх. Ей было очень не по себе от того, что такая особа стоит перед ней на коленях.

Вэнь Гу была непреклонна. Призрак не хотела уступать, настаивая на согласии Вэнь Гу, но, услышав её слова, что-то в ней дрогнуло. Глаза её слегка блеснули, и она послушно встала. — Как скажет спасительница, так и будет.

Вэнь Гу вздохнула с облегчением. — Не надо «спасительница», «спасительница». Меня зовут Вэнь Гу. А тебя?

— Расскажи заодно о себе, хорошо?

— Конечно, если не хочешь, можешь не говорить. Я не собираюсь бередить твои раны.

Призрак покачала головой, её лицо омрачилось. — Нет, если рану не вскрыть, новая плоть никогда не нарастёт. Так что, ничего страшного.

— Моё настоящее имя Цзи Яо…

Призрака звали Цзи Яо. Она была сестрой первого Вана нынешней династии, его родной сестрой.

Она родилась в конце эпохи династии Шан, когда уже шла война, а нынешняя династия была всего лишь маленьким княжеством.

Цзи Яо была очень умна. После церемонии совершеннолетия она стала военным советником своего брата, который к тому времени уже стал правителем их государства.

Она была знатного происхождения. Из-за эгоизма брата и из-за войны её вовремя не выдали замуж.

После того как она помогла брату свергнуть последнего правителя династии Шан и основать нынешнюю династию, за её заслуги ей был пожалован титул Первой Принцессы, и начались разговоры о её замужестве.

Заслуги Цзи Яо были огромны. Хотя она была уже немолода, её брат-Ван искренне хотел устроить для неё хорошую партию. В итоге выбор пал на генерала, который также совершил великие подвиги.

Этот человек носил фамилию Гу. Его военные заслуги были выдающимися. Из-за долгих лет войны он не успел жениться, и был примерно её возраста.

Цзи Яо, будучи советником за спиной брата, давно знала этого человека и восхищалась его военными подвигами. Увидев его однажды, она глубоко влюбилась.

Что касается генерала Гу, он был простолюдином. Несмотря на все его военные заслуги, женитьба на Первой Принцессе была для него огромной честью. Как он мог отказаться? К тому же, увидев её, он был поражён её несравненной красотой и тут же согласился.

После свадьбы их отношения были очень хорошими, но через год ситуация резко изменилась. Генерал Гу ради собственной выгоды заточил её, а вскоре после этого исчез.

До сего дня Цзи Яо провела в заточении тысячу лет.

— А твой брат-Ван ничего не знал?

— Внезапная смерть через год после свадьбы — никто бы не поверил, что здесь нет какой-то тайны, верно?

Цзи Яо горько усмехнулась. — Тогда появился один человек, очень таинственный и способный. Он одурманил Вана, выдумал заговор, и моя «смерть» стала выглядеть вполне логичной.

— Так что же это была за выгода, которая перевесила тебя и ваши чувства?

Вэнь Гу была в недоумении. Кроме Вана, тот генерал Гу был, можно сказать, вторым человеком в государстве. И он не собирался бунтовать. Так что же заставило его предать?

— Бессмертие!

Лицо Вэнь Гу слегка изменилось. В голове что-то быстро промелькнуло, но она не успела ухватить мысль. Она помрачнела. — Неужели в мире действительно существует способ обрести бессмертие?

— Я не знаю, но…

Цзи Яо задумалась на мгновение. — У меня есть одна догадка. Поэтому я чувствую, что он всё ещё жив. Не как я, став призраком, а живёт, как ты, как человек.

Тысячу лет назад, и всё ещё жив… Вспомнив свою ситуацию, Вэнь Гу подумала о возможном объяснении: — Может быть, это душа переродилась после смерти, поэтому он и жив?

— Нет, не так.

— твёрдо сказала Цзи Яо. — Он живёт как человек до сих пор.

— Ты можешь не верить, но я это чувствую.

Вэнь Гу задумалась, затем покачала головой. — Нет, я верю.

Раз уж возможно такое перерождение, как у неё, то и тысячелетняя жизнь не исключена. — Значит, ты хочешь отомстить?

Лицо Цзи Яо потемнело. — Хочу, но я не знаю, где он.

— Но я верю, что однажды найду его, точно так же, как была спасена после тысячи лет заточения.

Её лицо выражало непоколебимую решимость, а в глазах горел огонь ненависти.

Вэнь Гу не знала, что сказать. Её тоже предали, но в её сердце не было ненависти. Почему?

— Что ты собираешься делать дальше?

— Будешь его искать?

— Нет, у меня пока нет для этого сил.

— Поэтому, пожалуйста, позволь мне остаться рядом с тобой, хорошо?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение