Одинокий дух. Часть шестая

— Кто бы вы ни были, мы не хотим вам зла. Это дело касается только Циншуйвань. Хэ Нян — злой дух, она убивает людей, и мы просто мстим за наших детей, уничтожая это чудовище. Если вы не будете вмешиваться, то четверо жителей Бицяочжэня останутся живы.

Тунцянь сплюнул. — Спасибо, конечно, за предложение. Но, как говорится, благородный муж живет в согласии с другими, но не следует за ними слепо; низкий человек следует за другими слепо, но не живет с ними в согласии. Мы, может, и не благородные мужи, но не будем мараться об вас. Тем более, еще неизвестно, люди ли вы вообще, ведь люди на такое не способны.

Фэн Эр, оскорбленный словами Тунцяня, угрожающе сказал: — Даос, ваш долг — бороться со злом и нечистью. Сейчас злой дух убивает людей, разве вы не должны немедленно ее уничтожить?

Лу Янь выхватил меч и встал перед Хэ Нян. — Что есть зло? Настоящее зло здесь — не Хэ Нян, а вы.

Фэн Эр, видя, что посеять раздор не удалось, больше ничего не сказал, а достал из-за пазухи талисман. Остальные последовали его примеру: в одной руке у каждого был талисман, в другой — кинжал.

— Хэ Нян нарушила правила деревни, еще при жизни заслуживала смерти, а теперь, умерев, стала злым духом, угрожает людям, убивает невинных. А эти… они просто пытались остановить злого духа и погибли в бою. — Несколькими фразами они похоронили правду в этой глуши.

Лу Янь оттащил Вэй Юньчжуна назад, встал перед наступающими жителями деревни и громко сказал: — Даже если это будет стоить мне совершенствования, я не позволю вам творить зло!

Но тут чья-то рука оттащила его в сторону. Цинь Чжаошуан сунула ему ребенка. — Старшая сестра здесь. Защищай их. — Сказав это, она посмотрела на жителей деревни. — У меня вопрос. Где вы похоронили мужа Хэ Нян? — Цинь Чжаошуан уже исследовала души всех умерших в деревне, но не нашла мужа Хэ Нян.

Фэн Эр рассмеялся, презрительно глядя на Хэ Нян, в чьих глазах теплилась надежда. — Вы никогда его не найдете. Мы будем вечно присматривать за ним.

Цинь Чжаошуан холодно посмотрела на этих бесстыжих людей. — Похоже, квадратный колодец с узором лотоса нужен был не только для защиты от Хэ Нян. — С этими словами Цинь Чжаошуан взмыла в воздух, взмахнула мечом, отбросив жителей деревни потоком энергии, и быстро сожгла все талисманы в их руках.

Видя, что Цинь Чжаошуан легко справляется с ними, Фэн Эр и остальные отступили к выходу, а затем он поджег что-то у входа.

— Старшая сестра, они подожгли тростник! — крикнул Лу Янь. Сухой тростник вспыхнет мгновенно.

Дым тут же повалил в пещеру. Цинь Чжаошуан создала защитный барьер из ци, а затем повернулась к Вэй Юньчжуну: — Молодой господин, когда прибудет подкрепление?

После нескольких встреч Цинь Чжаошуан уже хорошо изучила Вэй Юньчжуна. Этот человек никогда не начинал дело, не имея запасного плана. Раз уж он привел их сюда, значит, у него был способ выбраться.

Вэй Юньчжун, закашлявшись от дыма, крикнул: — Госпожа Цинь, потерпите еще немного! Думаю, они скоро будут здесь!

Как только он договорил, снаружи послышался шум. Дым начал рассеиваться, и в пещеру вошла группа людей. Во главе шел молодой человек в обтягивающей одежде цвета индиго. Он подошел к Цинь Чжаошуан, кивнул ей, а затем быстро подошел к Вэй Юньчжуну и замахнулся, чтобы ударить его. Вэй Юньчжун ловко увернулся.

— Дядя, вы бьете меня! — с обидой в голосе сказал Вэй Юньчжун.

Молодой человек фыркнул, не поддавшись на уловку Вэй Юньчжуна, и пнул его по ноге. — Если еще раз так сделаешь, пеняй на себя! Этих людей уже арестовали, власти проведут допрос и вынесут приговор. — Сказав это, он с беспокойством посмотрел на Вэй Юньчжуна. — Я знаю, что ты собираешься в Куньлунь, поэтому не буду тебя задерживать. Счастливого пути.

Затем он подошел к Тунцяню, словно хотел что-то сказать, но в итоге лишь бросил: — Жду тебя дома.

Молодой человек появился внезапно и так же быстро исчез. Прощаясь с Цинь Чжаошуан и Лу Янем, он поблагодарил их за помощь.

— Тело мужа Хэ Нян находится под квадратным колодцем с узором лотоса, — это было лишь предположение Цинь Чжаошуан, но слова Фэн Эра подтвердили его. Они расчленили тело мужа Хэ Нян и закопали под каждым домом в деревне, чтобы он вечно смотрел на них.

— Сестра Цинь, можно как-нибудь помочь Хэ Нян? — спросил Тунцянь.

Цинь Чжаошуан покачала головой. — Хэ Нян не похожа на Лянь Му, она уже мертва. — Мертва, значит, ее больше нет. Жизнь и смерть предопределены, и никто не может этому противиться.

Тунцянь со слезами на глазах смотрел на исчезающий силуэт Хэ Нян. Но та лишь спокойно улыбнулась. — Я не хотела покидать этот мир, потому что не могла найти своего мужа, не могла смириться. И еще из-за него, он ничего не понимает. — Хэ Нян, улыбаясь, заплакала синими слезами. — Госпожа Цинь, не могли бы вы помочь ему?

Ребенок непонимающе смотрел на красивую девушку, не зная, что происходит, и пытался стереть слезы с ее лица. — Мама, не плачь.

Цинь Чжаошуан взяла ребенка на руки и отвела его от Хэ Нян, от которой осталась лишь полупрозрачная тень. — В Куньлуне есть Снежное озеро. Оно очищает от ци призраков и дарует новую жизнь. Я обязательно найду его.

— Спасибо. У него нет имени. Я лишь хотела, чтобы он жил спокойно и счастливо. Пусть его зовут Ань. Шэнь Ань.

— Сестра Цинь, мы скоро доберемся до Куньлуня? — Тунцянь закутался в плащ, пытаясь защититься от ветра и снега.

Цинь Чжаошуан заправила выбившуюся прядь волос Шэнь Аня под капюшон и ответила: — Мы уже в Куньлуне.

Они были у подножия гор, но еще не нашли дорогу наверх.

— Нет, эта метель слишком сильная. Нужно найти укрытие.

— Смотрите, это что, гостиница? — крикнул Тунцянь, указывая куда-то вдаль.

Все посмотрели в ту сторону. Это действительно была большая гостиница. Вэй Юньчжун откинул капюшон, тут же закашлялся от порыва ветра и сказал: — Пойдемте посмотрим.

— Не ходите туда!

Услышав незнакомый голос, Тунцянь подпрыгнул на месте и спрятался за Лу Янем. — Кто здесь?

Из снежной бури вышел человек, закутанный в черный плащ. Лица не было видно, слышен был только голос: — Это гостиница демонов. Хозяин — демон.

Ветер снова подул, откинув капюшон, и все увидели лицо незнакомца. Тунцянь, немного подумав, сказал: — У тебя довольно… необычные глаза.

Незнакомец поправил капюшон, снова скрывая лицо. — Не бойтесь, у меня от рождения глаза разного цвета. Но именно благодаря им я могу отличать людей от демонов. — Сказав это, он нервно приблизился к ним и прошептал: — Хозяин той гостиницы — демон. У него нет лица, но обычные люди этого не замечают. Я многим говорил, но никто не верил. Все, кто вошел туда, больше не вернулись.

Через четверть часа.

— Куда путь держите, господа? В Куньлунь? — хозяйка гостиницы вышла с подносом, полным чашек с чаем. Она была одета в фиолетовую одежду, и ее движения были плавными и изящными.

— Демон, — прошептал Сяо У, тот самый незнакомец, а затем, словно пытаясь скрыть волнение, повернулся к хозяйке и крикнул: — Не твое дело!

В него полетела тарелка. Цинь Чжаошуан перехватила ее, разлила чай по чашкам и стала наблюдать, как Сяо У пререкается с хозяйкой.

Хозяйка прошла за стойку, начала считать деньги и насмешливо сказала: — Похоже, господин еще не вдоволь насладился снегами Куньлуня, раз такой вспыльчивый. Может, стоит выйти и еще раз попробовать? — С этими словами она взмахнула рукавом, и деревянная дверь распахнулась. Ветер и снег ворвались в комнату. Вэй Юньчжун, не успев сделать глоток горячего чая, повернулся спиной к двери, защищаясь от ледяного ветра.

— Видели? — Сяо У тут же зашептал: — Только что это была демоническая сила. Когда она использует ее, у нее исчезает лицо. — Прошептав это, он встал и с важным видом сказал: — Ну и ладно, мы и не хотим здесь останавливаться.

Цинь Чжаошуан потянула его за руку, усаживая обратно, и с улыбкой сказала: — Хозяйка, у него не все дома, не обращайте внимания.

Хозяйка, мило улыбнувшись, сказала: «Я и вижу», — и, взмахнув рукавом, хотела закрыть дверь.

— Подождите, не закрывайте!

В тот момент, когда дверь закрылась, в щель что-то протиснулось.

Шэнь Ань от испуга выронил палочки. Цинь Чжаошуан подняла их, вытерла и снова положила ребенку в руку. — Не бойся.

Через несколько секунд то, что протиснулось в дверь, зашевелилось. Сначала покачнулась корзина на спине, из нее выпрыгнул кролик, а затем показалось лицо — нежное, словно снег, но стойкое, словно сосна, освещенное лунным светом, словно объятое ветром.

— Прошу прощения за беспокойство. Меня зовут Лю Яньчжу, я книжник. По пути в Куньлунь я заблудился, — юноша вежливо стоял у входа и, видя, что в комнате молчат, неуверенно спросил: — Могу ли я переночевать здесь?

Смех хозяйки нарушил тишину: — Конечно. Моя гостиница как раз для тех, кто сбился с пути. Тем более, такой благородный господин, как вы, — милости просим.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение