Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Белая питон, чья длина была неведома, пронеслась перед моими глазами, словно белая шелковая лента. Я инстинктивно прижался к стволу дерева, подняв руки, чтобы прикрыть голову.
— Ква-ква! — Пурпурная золотая жаба, казалось, ничуть не испугалась. Она издала два квакающих звука, и тут же до меня донеслись два треска, а затем я увидел, как белая питон прямо над моей головой рухнула вниз.
— А-а-а-а, на помощь! — Сколько бы я ни пытался держаться, в этот момент страх сковал меня. Я обхватил голову руками и присел на землю. С глухим стуком тело питона тяжело обрушилось на меня, повалив на землю.
— Прочь! — Я как сумасшедший выбросил кулак, но удар пришёлся в пустоту. Присмотревшись, я увидел, что белая питон уже неподвижно лежит на земле.
Мёртв?! Всё ещё потрясённый, я поднялся на ноги и толкнул питона ногой. Убедившись, что он действительно неподвижен, я наконец облегчённо выдохнул. Я взглянул на пурпурную золотую жабу, но обнаружил, что Мастер Будай уже убрал её.
— Благодарю вас, Мастер, за спасение! — Эти слова были абсолютно искренними.
Мастер Будай указал на голову питона. Я подошёл и увидел, что возле пасти белой питонши виднеются несколько тёмных капель жидкости, издающих шипящие звуки, медленно разъедающие её тело.
Похоже, это был яд пурпурной золотой жабы. Он убивал мгновенно при соприкосновении, что было поистине ужасающим.
Вокруг всё ещё клубился белый туман, а ночное небо нависало сверху, создавая ощущение удушья.
— Мастер, а где остальные? — спросил я.
Мастер Будай покачал головой, давая понять, что не знает.
— Тогда что нам теперь делать? — Старый монах указал в одном направлении и зашагал прочь.
Я пожал плечами, подумав, что этот старый монах действительно бережёт слова, не произнося ни единого лишнего.
Я поднял с земли фонарик, с содроганием взглянул на белую питоншу и поспешил за ним.
В такой ситуации я полностью потерял ориентацию и мог только покорно следовать за Мастером Будаем, не осмеливаясь отходить ни на шаг.
Пройдя примерно десять минут, я вдруг заметил сбоку неясную чёрную человеческую фигуру.
Это Седьмой Господин и остальные? Я открыл рот, чтобы позвать, но затем инстинктивно прикрыл его рукой. Я сделал пару быстрых шагов, но стоило мне приблизиться, как фигура исчезла в воздухе!
— Мастер, это?.. — с недоумением посмотрел я на Мастера Будая, но тот по-прежнему не обращал на меня внимания и продолжал идти вперёд.
Я беспомощно пожал плечами и поспешно последовал за ним.
Вскоре в лесу поднялся лёгкий ветерок, развеивая густой белый туман, и я смог отчётливо разглядеть полную луну на ночном небе.
— Па-па-па-па… — Неподалёку впереди внезапно раздались торопливые шаги. Старый монах остановился, и я поспешно посмотрел вперёд, увидев чёрный силуэт, беспрестанно перемещающийся сквозь белый туман.
Я опешил, взглянул на старого монаха и медленно двинулся вперёд.
Мастер Будай только что спас мне жизнь, и теперь я безоговорочно доверял ему. Если он не останавливает меня, значит, опасности нет.
Кто бы мог подумать, что, стоило мне сделать всего два шага, как чёрный силуэт резко изменил направление и помчался прямо ко мне.
Я даже не успел среагировать, инстинктивно повернувшись, чтобы увернуться. Но, к моему удивлению, и тот силуэт не успел отреагировать, увернувшись в ту же сторону, что и я. С глухим «плюхом» он врезался в меня, повалив прямо на землю.
— Ой-ой… — Моя голова тяжело ударилась о землю, и я вскрикнул от боли. Но при этом я почувствовал мягкое прикосновение к рукам, прикрывавшим грудь. Невольно сжал их и… Ого! Как упруго!
— Шлёп! — Только когда я получил пощёчину, я наконец разглядел, что на мне лежала Лян Жои, и то, чего коснулись мои руки, стало совершенно очевидным… — Хе-хе! — Я почесал затылок, поднялся и, прикрывая лицо, произнёс: — Э-э, я же не знал, что это ты!
Седьмой Господин и Старый Жаб подошли сбоку, смеясь и глядя на меня: — Разве ты не заблудился? Здесь очень густой туман, а лунный свет падает под странным углом, создавая преломлённые тени, которые можно принять за людей.
— Преломление? — Я нахмурился. Та фигура, которую я видел в первый раз, быстро исчезла, значит, это тоже было вызвано преломлением.
Как же велик мир и сколько в нём удивительных вещей! Туман в сочетании с лунным светом, падающим под странным углом, действительно мог создавать такой эффект.
— Седьмой Господин, как вы определяете направление? — спросил я.
— По листьям, — Седьмой Господин указал на листья над головой. — Смотришь на направление их роста, прибавляешь направление ветра, и практически можно определить любое направление.
Ох, это слишком заумно, я ничего не понял.
Старый Жаб подобрал с земли длинную ветку и протянул её: — Держитесь все за эту ветку, и мы не разбежимся. Нужно ускориться, иначе времени на отдых будет мало.
Это была хорошая идея. Впятером, держась за ветку, они продолжили путь.
Пройдя ещё около получаса, мы услышали шум текущей воды.
— Мы добрались до берега реки Цзинхэ! — сказал Старый Жаб. — Перейдём Цзинхэ, и ещё через час будем на месте!
Я всё гадал про себя: все эти люди, кроме меня, знают, куда мы идём. Почему же никто не рассказал мне ничего в подробностях, хотя я спрашивал всю дорогу? Неужели они мне не доверяют? Это самое вероятное объяснение: хоть я и из клана Гу, для них я всё равно чужак.
Как и ожидалось, пройдя чуть больше ста метров, мы вышли к реке Цзинхэ.
Взглянув вперёд, я увидел, что река покрыта водяной дымкой, сквозь которую едва виднелся противоположный берег. Примерно прикинув, я понял, что ширина реки составляет около трёх-четырёх чжанов (примерно 9–12 метров), что не так уж и много.
— Река Цзинхэ ведь считается большой рекой, почему же здесь она такая узкая? — произнёс я, словно обращаясь к самому себе.
— Это место само по себе безлюдно, а неровный рельеф окрестностей, естественно, влияет на ширину русла, — объяснил Седьмой Господин.
— Седьмой Господин, как мы переправимся? — Лян Жои, всё это время хмуро молчавшая, бросила на меня гневный взгляд, словно всё ещё злилась.
— Сейчас посмотрю, — отозвался Старый Жаб сбоку, поднял длинную ветку и опустил её в воду: — М-м-м… Неглубоко, самое глубокое место, думаю, около четырёх метров.
— Ого! — Я удивился: — Вы измерили только у берега, как же вы узнали глубину в центре реки?
— Ха-ха, учись! — Старый Жаб с улыбкой похлопал меня по плечу: — По мягкости и твёрдости ила на дне у берега можно примерно определить глубину самого глубокого места в центре реки.
Продолжая говорить, Старый Жаб спросил: — Вы все умеете плавать?
Все кивнули. Тогда Старый Жаб достал из рюкзака верёвку, туго привязал один конец к большому дереву на берегу, а затем, словно нанизывая шашлык, пристегнул нас четверых, наконец закрепив другой конец у себя на поясе: — Мы поплывём. Достигнув середины реки, я переброшу ещё одну верёвку, чтобы закрепить её за ствол дерева на том берегу. Старайтесь синхронизировать темп.
Проверив безопасность и убедившись, что всё в порядке, Старый Жаб первым спустился в воду. Мы, словно пельмени, выстроившиеся в очередь перед варкой, один за другим шагнули в реку.
Речная вода в начале осени уже была прохладной. Как только я вошёл в Цзинхэ, меня невольно передёрнуло. Лян Жои, идущая за мной, увидев это, холодно фыркнула, словно презирая меня.
Пятеро из нас в темноте ощупью продвигались через реку. Хотя она была неширокой, плыть впятером, связанными одной верёвкой, хоть и обеспечивало безопасность, но требовало гораздо больше усилий, и скорость была невысокой.
Я слушал шум воды совсем рядом и старался изо всех сил поддерживать ритм этих четырёх мастеров.
— Ого? Что это?! — Когда мы уже почти доплыли до середины реки, Старый Жаб, плывший впереди, внезапно вскрикнул и замедлил ход.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|