Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Этот человек прямо в нашей деревне, Папа, у тебя уже есть подозреваемый? — спросил мой Папа Дедушку.
Дедушка кивнул, но не ответил. Он лишь сказал:
— Когда Чжу Хэйва проснётся, всё станет ясно. Ладно, давайте быстрее готовить вещи, а то скоро петухи запоют, и уже нельзя будет совершить Призыв души!
Сказав это, Дедушка ускорил шаг. Вещи, которые нужно было приготовить, были несложными: жёлтая ритуальная бумага, благовония и свечи, а также немного красного порошка, который, по словам Дедушки, назывался Чжуша.
После того как всё было готово, мы снова отправились в дом Чжу Даньена.
Когда мы пришли, Чжу Даньен уже приготовил все три вещи.
Дедушка посмотрел на луну в небе. Было ещё до четырёх часов, а петухи обычно начинали петь после пяти. Оставался ещё час, времени было достаточно.
По указанию Дедушки, из клейкого риса на земле был насыпан круг, но с одним отверстием, обращённым к двери.
Тело Чжу Хэйвы положили внутрь рисового круга, головой к выходу из него. Над его головой поставили курильницу, в которую воткнули благовония.
Эти дела не требовали личного участия Дедушки, и Папа с Чжу Даньеном быстро всё сделали.
Дедушка сам возился с соломой. Его движения были очень ловкими, и вскоре он смастерил соломенное чучело.
Дедушка достал лист жёлтой ритуальной бумаги размером с ладонь, попросил у Чжу Даньена восемь иероглифов рождения Чжу Хэйвы, написал их на бумаге, сложил в пакетик и засунул внутрь соломенного чучела.
Затем Дедушка выдернул волос с головы Чжу Хэйвы, приклеил его к чему-то и прикрепил к голове соломенного чучела. На лицо чучела он приклеил белый лист бумаги, нарисовав на нём нос, глаза и так далее.
Соломенное чучело выглядело очень реалистично. Я и не думал, что у Дедушки есть такое мастерство, видел это впервые.
Сделав это, Дедушка сказал:
— Иди, Даньен, поставь это соломенное чучело у ворот твоего дома и не закрывай дверь!
Чжу Даньен, конечно, так и сделал. Ворота были распахнуты, снаружи царила кромешная тьма.
Затем Дедушка велел Чжу Даньену зарезать большого красного петуха, собрать полную миску куриной крови и отставить её в сторону.
Он достал из своей сумки пачку Инь-Ян монет, часть отдал Чжу Даньену, а остальное — моему Папе.
В доме Чжу Даньена не было никого, кроме его жены. Дедушка сказал, что у женщин сильная иньская энергия, и разбрасывать бумажные деньги на улице им легко привлечь нечисть. В конце концов, Дедушка, опустив голову, погладил меня по голове и спросил:
— Фань-вацзы, пойдёшь разбрасывать бумажные деньги на улице, осмелишься?
Была глубокая ночь, снаружи царила кромешная тьма, и, конечно, мне было немного страшно. Но Дедушка спросил, и я не ожидал, что смогу помочь в таком деле, будучи ребёнком. В моём сердце появилось некоторое волнение, и я, взяв из рук Дедушки Инь-Ян монеты, сказал:
— Дедушка, я осмелюсь!
— Не боишься? — спросил Дедушка, улыбаясь.
— Не боюсь! — твёрдо ответил я.
— Молодец!
Дедушка улыбнулся, его глаза сузились в щёлочки. Папа, казалось, снова хотел возразить, но взгляд моего Дедушки заставил его замолчать.
Когда я брал Инь-Ян монеты, я был полон энтузиазма, но когда пришло время выходить и разбрасывать их, моё сердце по-настоящему сжалось.
Дом Чжу Даньена стоял фасадом на восток, поэтому в трёх других направлениях — на восток, север и юг — каждый должен был пройти по девятьсот шагов, разбрасывая бумажные деньги каждые десять шагов. Перед каждым разом нужно было кричать, призывая Чжу Хэйву вернуться домой.
Дедушка сказал, что это называется Призыв души.
Каждому выдали по свече. Свечи Дедушка достал из своей сумки с вышитой диаграммой Инь-Ян Багуа. Они были тёмно-жёлтого цвета, я таких раньше не видел.
Перед уходом их зажгли, и Дедушка наказал:
— Если свеча погаснет, выбросьте все Инь-Ян монеты, не оглядывайтесь и просто бегите обратно во двор! Запомните, ни в коем случае не оглядывайтесь!
Дедушка несколько раз повторил эти слова. Сначала мне было не так страшно, но после слов Дедушки я начал сомневаться. Папа сказал:
— Отец, что это за предбоевая речь, словно страшилка? Как страшно, не напугайте нашего Фань-вацзы!
Дедушка поднял ногу и пнул моего Папу по заднице, выругавшись:
— Убирайся, щенок! Когда это тебе разрешалось встревать? Думаешь, Призыв души так прост? Всё, что я сказал, запомни наизусть, иначе не только не призовёшь душу, но и наживёшь себе проблем!
Лицо Дедушки было очень серьёзным, без намёка на притворство. Он дал ещё несколько указаний, прежде чем мы вышли. У самой двери Дедушка что-то вспомнил, остановил нас и дал каждому по Хуанфу, сказав, что в экстренной ситуации это может спасти жизнь.
Я держал жёлтую свечу, данную Дедушкой. Снаружи уже дул ветер, и от его порыва пламя тут же заплясало из стороны в сторону, но, к счастью, ветер был несильным, и я, прикрыв его рукой, справился.
Я пошёл на север, Папа — на восток, а Чжу Даньен — строго на юг.
Идя, я краем глаза наблюдал за удаляющимися огоньками свечей в двух других направлениях. Они становились всё дальше и дальше, пока наконец не исчезли из моего поля зрения.
У меня никогда не было такого опыта, и я был ужасно напуган, особенно после того, как огоньки свечей Папы и Чжу Даньена исчезли из виду.
Ночи в сельской местности очень тёмные, абсолютно непроглядные. Свет моей свечи мог осветить лишь небольшой участок.
За пределами этого участка была бескрайняя тьма.
Я очень боялся, что вдруг в свете свечи появится чьё-то лицо, бледное-бледное… Не смел даже думать об этом. Стоило мне подумать, как я чувствовал за спиной порывы зловещего ветра, словно пара ледяных рук поглаживала мою шею. Это ощущение было просто удушающим.
На сто сороковом шагу я вытащил несколько Инь-Ян монет и крикнул:
— Дядя Хэйва, домой! Дядя Хэйва, домой!
Кхе-кхе… В тишине вдруг раздался кашель. Я сильно испугался, в голове зазвенело, выступил холодный пот, и тут же пламя свечи в моей руке заплясало из стороны в сторону.
Дедушка наказал, что после ста шагов, во что бы то ни стало, можно только идти вперёд, ни в коем случае не отступать и не оглядываться, пока не пройдёшь девятьсот шагов, только тогда можно обернуться.
Но после того как обернёшься, можно идти только в сторону дома Чжу Даньена, и опять же, ни в коем случае нельзя оглядываться назад.
Слова Дедушки эхом отдавались в моей голове. Хотя я отчётливо слышал кашель, доносящийся из-за спины, я ни в коем случае не мог оглянуться, ни в коем случае!
Затаив дыхание, прикрывая свечу, я продолжал идти вперёд, чувствуя невероятную тяжесть в ногах.
Сельские дороги были извилистыми, но пройдя более девятисот шагов в одном направлении, по сути, уже выходил из деревни и попадал на пустырь.
Дальше простиралась бамбуковая роща, густая и глубокая, с множеством заброшенных могил неизвестно каких времён. Каждый год на Цинмин никто не приходил на них поминать.
Я слышал от других деревенских ребят, что в той бамбуковой роще водятся призраки. Ван Маодань говорил, что даже видел там Огни святого Эльма.
Чжан Сяогуан же рассказывал, что однажды, когда он ходил к двоюродному брату в соседнюю деревню смотреть диски, и ночью проходил мимо бамбуковой рощи, он увидел в лесу чёрную тень. Он так испугался, что чуть не потерял рассудок, и бежал, бежал, бежал, пока не добежал до дома и не заснул, накрывшись одеялом.
Однако ему приснился сон, в котором он увидел очень красивую женщину, которая хотела с ним того самого.
Когда он рассказывал это, мы, несколько ребят, даже завидовали Чжан Сяогуану, но когда он дошёл до конца, это уже было не то.
Всю ночь он сильно потел, а когда проснулся, обнаружил, что лежит голый на заброшенной могиле в бамбуковой роще, и сухие бамбуковые листья под ним были насквозь мокрыми.
То, что рассказывал Чжан Сяогуан, действительно произошло, потому что после этого у него несколько дней подряд была высокая температура, которая не спадала. Его Папа отнёс его в город, но жаропонижающие уколы не помогали. Врачи не могли найти причину болезни и в конце концов выдали уведомление о критическом состоянии.
В итоге его Бабушка всё же заставила Папу Чжан Сяогуана отнести Чжан Сяогуана к нам домой. Я тогда видел его: Чжан Сяогуан был весь красный, и когда на него клали мокрое холодное полотенце, от него шёл пар.
Дедушка прощупал его пульс, а затем выписал несколько трав. После того как он выпил талисманную воду, приготовленную Дедушкой, он пролежал в коме целых семь дней, прежде чем очнулся.
В такой момент я невольно вспомнил об этом и подумал: "Почему я выбрал именно это направление? Можно было пойти на юг, к реке, или поменяться с Папой и пойти на восток, к кукурузному полю!"
Но сейчас думать об этом было бесполезно. Мне оставалось только идти вперёд, стиснув зубы, и каждые десять шагов выкрикивать те слова. На самом деле, само произнесение имени уже умершего человека вслух вызывало у меня мурашки по коже. А что, если душа Чжу Хэйвы услышит мой зов и последует за мной? А что, если тот кашель был его?
Не смел думать об этом, чем больше думал, тем больше боялся!
Я всё ближе подходил к бамбуковой роще. Дорога шла прямо через неё, а по обеим сторонам были заброшенные могилы. Увидев такое посреди ночи, я невольно покрылся холодным потом.
Однако, пройдя по дороге через бамбуковую рощу до низины впереди, ничего не произошло. К этому моменту я уже прошёл девятьсот шагов. Я глубоко вздохнул, задержал дыхание, держа свечу перед грудью, повернулся и пошёл обратно.
Конечно, возвращаясь тем же путём, мне снова предстояло пройти через бамбуковую рощу. Но поскольку только что ничего не случилось, я стал намного смелее и даже, проходя мимо рощи, не удержался и несколько раз заглянул внутрь. Главное было не оборачиваться назад.
В бамбуковой роще, кроме земляных холмиков заброшенных могил, не было ничего особенного. Может быть, Дедушка знал, что здешние нечисти испугаются, и тайно пришёл и разобрался с ними?
Как раз когда я об этом подумал, пламя свечи в моей руке вдруг сильно задрожало. Если бы я не прикрыл его вовремя рукой, свеча бы погасла.
Шипящий зловещий ветер дул мне прямо в затылок, и в одно мгновение по всему моему телу пробежали мурашки.
Что же там было позади? Неужели та женщина-призрак, которую встретил Чжан Сяогуан, или душа Чжу Хэйвы?
— Сяо Фань, ты пришёл…
Только подумал, как это и случилось. Женский голос донёсся из-за моей спины. Голос был тонким, с лёгкой вкрадчивостью, с дыханием, почти у самого моего уха.
Дедушка говорил, что нельзя оборачиваться, а если услышишь, как тебя зовут по имени, тем более нельзя отвечать. Если ответишь, это будет равносильно согласию на просьбу нечисти, и тогда избавиться от неё будет очень трудно.
Я решил просто идти вперёд, сделав вид, что не слышал того голоса.
Но когда я попытался шагнуть вперёд, мои ноги стали словно налитыми свинцом, тяжёлыми-тяжёлыми, и я не мог их поднять.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|