Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Меня зовут Ян Фань, я родился в девяностом году в очень отдалённой горной деревне Ло Нань, которая называется Янцзячжуан.

К западу от деревни Янцзячжуан стоял храм, но странно было то, что внутри не было статуй богов, только многовековое старое софоровое дерево и огромный лазурный камень, под которым бил чистый источник.

Дедушка рассказывал мне, что драконы управляют водой, и благодаря ему у нас всегда была хорошая погода и обильные урожаи, всё это зависело от того дракона, что находился под лазурным камнем.

По преданию, после того как Ин Чжэн объединил шесть царств и основал династию Цинь, он приказал Сюй Фу взять пятьсот мальчиков и девочек и отправиться на Восточное море, чтобы принести их в жертву в надежде обрести эликсир бессмертия.

Сюй Фу ждал на берегу моря полмесяца, но так и не дождался, пока бессмертные даруют ему эликсир, и начал беспокоиться.

Придворные маги посоветовали ему поймать настоящего дракона, извлечь его драконий эликсир и дать его Первому Императору, чтобы тот тоже обрёл бессмертие.

Поэтому маги, прибегнув к уловке, схватили дракона.

Но тот дракон обладал безграничной силой, и даже магическая сеть, испещрённая всевозможными рунами, не могла его удержать.

Дракон прогрыз в магической сети дыру, поднял остатки облаков и полетел на северо-запад.

Все маги пустились в погоню, и один из них, используя искусство перемещения гор, подавил дракона под одной из зелёных гор.

Маги поспешили туда, полагая, что смогут добыть драконий эликсир и вернуться с докладом, но неожиданно оказались окружены стаей змей.

Змеи были необычайно свирепы, и большинство магов погибли, проглоченные гигантскими змеями; лишь немногие смогли позорно сбежать.

Позже, во времена династии Тан, когда У Цзэтянь была в преклонном возрасте, её подчинённые посоветовали ей, что в нескольких сотнях километров к юго-западу от Шэньду есть Гора Цинъянь, под которой подавлен Лазурный Дракон; если добыть его драконий эликсир и принять его, можно обрести бессмертие.

У Цзэтянь отправила магов на поиски, и они действительно обнаружили под Горой Цинъянь Омут Лазурного Дракона. Маги использовали ритуал жертвоприношения Небу, чтобы выманить Лазурного Дракона из омута, а затем с помощью заклинаний возвестили Небесам, призвав Небесную Скорбь.

Лазурный Дракон подумал, что достиг Небесной Скорби в своём совершенствовании, поднялся на десятки метров в воздух, но был поражён небесным громом и упал в воды омута. Маги спустились в воду, чтобы найти тело дракона, но так и не смогли его обнаружить.

В ту ночь У Цзэтянь, находясь в Шэньду, увидела сон.

Ей приснился молодой человек, который, преклонив колени перед императорским ложем, сказал, что он всего лишь дракон, ещё не прошедший Небесную Скорбь, а не истинный дракон, и даже если съесть его драконий эликсир, бессмертия не обрести.

Если бы ему сохранили жизнь, он, обитая к юго-западу от Шэньду, мог бы обеспечить благоприятную погоду и обильные урожаи в этом регионе.

Если же нет, то он, даже ценой своей жизни, разорвёт драконью жилу её Великой династии Чжоу.

У Цзэтянь поняла, что во сне к ней явился дракон, тяжело раненный Небесной Скорбью, которую призвали маги. Она подумала: "Как смеет эта порочная тварь угрожать всемогущей императрице?"

Разгневанная императрица У немедленно издала указ: даже если придётся сравнять Гору Цинъянь с землёй, они должны будут высечь тело дракона и извлечь его драконий эликсир.

И действительно, маги копали до самых глубин Омута Лазурного Дракона и нашли тело дракона. Они вскрыли его, извлекли драконий эликсир, высекли тело дракона Бичом Умиротворения Душ, а затем, не удовлетворившись этим, призвали даосский огонь и сожгли его.

Однако вскоре императрица У тяжело заболела и оказалась на грани смерти.

Той же зимой У Цзэтянь скончалась от болезни в дворце Шанъян в Шэньду, власть вернулась к династии Ли Тан, а на юго-западе Шэньду началась сильная засуха, от которой народ страдал невыносимо.

В год великой засухи нельзя было просто так ждать. Молитвы о дожде не помогли, поэтому местные жители пригласили даоса.

После того как даос провёл ритуал у Омута Лазурного Дракона, он приказал жителям деревни посадить у омута софоровое дерево, и постепенно ситуация успокоилась.

Во времена династии Сун снова случилась великая засуха.

Местные жители обнаружили в горах чистый источник и поселились там, так и появилась нынешняя деревня Янцзячжуан. Вода в источнике была обильной, и даже в годы сильной засухи её можно было использовать для орошения, что обеспечивало урожай на целый год.

Благодарные жители деревни построили там деревенский храм, где жгли благовония и совершали подношения.

Однако всего через год начались проблемы.

В деревне стали пропадать дети. Через несколько дней в реке у деревни находили их обувь, одежду и другие вещи.

Жители деревни говорили, что в деревенском храме обитает Король-Дракон, пожирающий людей, поэтому, кроме ежегодного жертвоприношения второго числа второго месяца, никто не осмеливался приближаться к нему.

В те времена, когда свирепствовали разбойники, один из них откуда-то услышал слух, что под разрушенным храмом к западу от деревни спрятаны золото, серебро и драгоценности.

Разбойники с Горы Дациншань и без того были высокомерны и своевольны. Полагая, что действительно смогут откопать сокровища, они пришли в Янцзячжуан со своими инструментами, чтобы снести деревенский храм и срубить старое софоровое дерево для изготовления досок для кроватей.

Эти разбойники были хитры: они тоже слышали о странных событиях в Янцзячжуане, поэтому, угрожая оружием, заставили жителей деревни выполнить эту работу.

Это поставило жителей Янцзячжуана в тупик. Все знали, что в Омуте Лазурного Дракона обитает Король-Дракон, пожирающий людей, а старому софоровому дереву было несколько сотен лет, и считалось, что большие деревья привлекают бессмертных. Даже под дулом пистолета никто не осмеливался пошевелиться.

На самом деле, разбойники с Горы Дациншань в то время в основном были людьми из окрестных деревень. В военное время, когда жизнь была тяжёлой, их вынудили уйти в горы. Некоторые из них даже знали жителей нашей деревни, и оружие в их руках служило лишь для устрашения, они не осмеливались убивать.

Не имея другого выхода, разбойники, чтобы разбогатеть, взялись за дело сами. Они немедленно взвалили на спины кирки, потащили большие пилы, и человек двадцать-тридцать из них торжественно направились к западу от деревни.

Кто бы мог подумать, что ещё до того, как они достигли места, случилась беда.

Двадцать-тридцать человек оказались окружены огромной стаей змей прямо посреди дороги.

У них было оружие, и после треска выстрелов многие змеи были убиты, но едва они расправились с одной стаей, как появилась другая.

Несколько разбойников были укушены ядовитыми змеями и тут же упали на землю.

Оставшиеся разбойники не бросили отравленных, а тащили их за собой и изо всех сил бежали обратно к деревенской сцене в Янцзячжуане.

Разбойники позвали деревенского лекаря, моего Дедушку Ян Чаншэна, к сцене.

Дедушка подошёл, взглянул и сказал, что эти люди уже мертвы, и даже бессмертные не смогут их спасти.

Однако позже Дедушка рассказал мне, что те люди умерли странно: их губы почернели, изо рта и носа текла кровь, а глаза были широко раскрыты и налиты кровью. Это совсем не походило на смерть от обычного змеиного яда.

Дедушка тогда посоветовал разбойникам, сказав, что это всего лишь разрушенный храм, и не стоит связываться с тем, что там обитает.

На самом деле, мой Дедушка тогда дал им этот совет только потому, что эти разбойники никогда раньше не причиняли вреда Янцзячжуану.

Но из-за этих слов, если бы не жители деревни, которые их остановили, и несколько знакомых, которые заступились, разбойники бы действительно застрелили моего Дедушку.

Жители деревни знали, что если тронуть этот храм, обязательно случится беда. Никто не осмеливался их отговаривать, и никто не осмеливался мешать этим "благородным разбойникам" разбогатеть, не так ли?

Главарь разбойников действительно пошёл на конфликт с деревенским храмом. Вероятно, он был зол из-за гибели стольких своих братьев, поэтому он крикнул жителям деревни:

— Я разобью этот храм, срублю старое софоровое дерево! Кто, чёрт возьми, посмеет мне помешать, тот получит мою пулю!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2 (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение