Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дедушка, закончив свои наставления, собирался уходить, но Линь Гоудань выпроводил нас, двух детей, меня и Линь Сяовэй. Он позвал моего Дедушку одного в дом, и они долго о чём-то шептались, даже спорили.
Через десять с лишним минут они вышли. Выражение лица моего Дедушки было немного странным, а на лице дяди Гоуданя читалось необычное спокойствие.
Хотя мне было любопытно, что там за взрослые дела, я, будучи ребёнком, конечно, не смел спрашивать. Даже если бы я спросил, Дедушка наверняка ничего бы не сказал, иначе Линь Гоудань не стал бы выпроваживать меня и Линь Сяовэй.
Кроме того, мне было очень любопытно, что за жёлтый бумажный свёрток Дедушка дал Линь Гоуданю. По дороге домой я спросил Дедушку, и он сказал мне, что эта вещь нужна для спасения жизни.
На самом деле, только потом я узнал, что эта вещь называется Хуанфу.
В ту ночь не было луны, снаружи было жутко тихо. Вспоминая дневные события, я чувствовал страх и с трудом уснул, свернувшись калачиком под одеялом с головой.
Но едва я уснул, как снаружи раздался стук: в нашу дверь стучали.
Тут же я проснулся.
Вспомнив слова Дедушки, сказанные Линь Гоуданю, я подумал: что там снаружи?
Я вспотел от страха, свернулся калачиком под одеялом и не смел дышать.
Но в этот момент я услышал, что, помимо стука в дверь, снаружи кто-то кричит:
— Дедушка Ян, брат Фань, мой Папа он… он… скорее спасите его…
Это был голос Линь Сяовэй, её голос прервался всхлипами.
Хотя я боялся, но за дверью был голос Линь Сяовэй. А что, если ей что-то угрожает?
Нет, я должен выйти и посмотреть. Судя по её голосу, неужели с дядей Гоуданем действительно что-то случилось?
Было лето, не холодно, поэтому я натянул широкие шорты и выбежал наружу.
Едва я вышел во двор, как увидел в центре двора тёмный силуэт. Он стоял там, я совершенно не мог разглядеть его лица, и тут же почувствовал, как по спине пробежал холодок.
Однако этот силуэт был мне знаком, и я сразу же узнал его. Это был мой Дедушка.
— Дедушка! — крикнул я, чтобы придать себе храбрости.
— Фань-вацзы, почему ты встал? — Дедушка не обернулся, а тихо спросил, глядя на входную дверь.
— Сяовэй, Сяовэй там снаружи.
Раз снаружи Линь Сяовэй, то очевидно, что что-то случилось. Почему Дедушка стоит здесь, оцепенелый, и не выходит спасать?
Я немного забеспокоился и, сказав это, хотел пойти открыть дверь, но мой Дедушка крепко схватил меня. Он сказал:
— Фань-вацзы, не ходи туда, Дедушка откроет дверь! — Сказав это, Дедушка направился к двери, и деревянная дверь со скрипом открылась.
Снаружи стояла маленькая девочка, с растрёпанными волосами, бледным лицом и выражением паники.
Это была Линь Сяовэй.
— Сяовэй, что случилось? — Дедушка спросил, наклонив голову.
Как только Дедушка спросил, Линь Сяовэй разрыдалась и, всхлипывая, сказала:
— Дедушка Ян… мой… мой Папа висит на балке нашего дома…
Лицо Дедушки тут же изменилось. Он схватил меня и Линь Сяовэй и побежал к дому Линь Сяовэй.
Как только мы вошли во двор, я был ошеломлён тем, что увидел в его доме: Линь Гоудань повесился.
Он висел на балке своего дома, на шее у него была чёрная пеньковая верёвка, язык высунут, глаза были широко раскрыты и налиты кровью, что было очень страшно.
По моей спине струился холодный пот. Линь Сяовэй стояла рядом со мной, крепко сжимая мою руку.
У мальчиков всегда есть желание защищать девочек, и я тоже крепко сжал её руку, надеясь дать ей чувство безопасности. Она прижалась ко мне, очевидно, сильно напуганная видом смерти своего Папы Линь Гоуданя.
Это был первый раз, когда я был так близко к ней, и не знаю почему, моё сердце бешено колотилось, а лицо горело.
Дедушка быстро направился в дом. Подойдя к телу Линь Гоуданя, он остановился, вздохнул и покачал головой.
Я знал, что Дедушка имел в виду, что Линь Гоуданя уже не спасти.
Однако Дедушка всё время смотрел на Линь Гоуданя. Через некоторое время он пробормотал:
— Что-то не так, а где Хуанфу? — Дедушка, казалось, что-то вспомнил и, обернувшись, сказал Линь Сяовэй:
— Сяовэй, не могла бы ты рассказать Дедушке Яну, что именно произошло?
Линь Сяовэй всё время качала головой. Дедушка долго её утешал, и только после этого её состояние немного улучшилось, и она рассказала, что произошло.
Было так: ближе к полуночи Линь Сяовэй проснулась, услышав, как кто-то зовёт её по имени. Голос казался немного знакомым, но она не знала, чей он.
Линь Сяовэй тогда услышала, как её Папа бормочет:
— Мать моего ребёнка, это ты вернулась? — Хотя она была маленькой, но знала некоторые поверья: все говорили, что её мать давно умерла, и тот, кто вернулся сейчас, определённо не был человеком.
Сразу после этого Линь Сяовэй увидела женщину в фиолетовом погребальном одеянии, входящую в дом. Лицо женщины было мертвенно-бледным. Женщина приближалась к ней, и Линь Сяовэй увидела, как та протянула руку и коснулась её лба. В этот момент Линь Сяовэй потемнело в глазах, и она потеряла сознание.
Когда она очнулась, то обнаружила, что её Папа висит на балке, и на нём ничего нет.
Услышав это, Дедушка, казалось, что-то вспомнил и тут же побежал во внутреннюю комнату. Мы с Линь Сяовэй, испугавшись, тоже последовали за Дедушкой. Проходя через главный зал, мы прижимались к стенам: вид дяди Гоуданя был слишком ужасен.
Дедушка нашёл жёлтый бумажный свёрток на полу во внутренней комнате. Половина свёртка была сожжена.
Похоже, Линь Гоудань не послушал ни одного из наставлений Дедушки. Что же произошло? Все указания Дедушки были для спасения его жизни, но почему он даже Хуанфу уничтожил?
Дедушка смотрел на наполовину сгоревший Хуанфу, и в его глазах мелькнуло много странных вещей. Затем он вздохнул и снова покачал головой.
Помимо странного взгляда Дедушки, остальное я мог понять. Однако какова была истинная причина смерти дяди Гоуданя? Была ли это месть за вырубку дерева, или, как сказала Линь Сяовэй, его забрала покойная мать?
Дедушка специально наказал нам двоим, что причина смерти дяди Гоуданя должна быть абсолютно секретной, и мы ни в коем случае не должны никому о ней рассказывать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|