Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сто юаней тут же сунули в руки лесорубам, и, держа деньги, они были очень взволнованы.
Большие топоры, стальные пилы длиной в один чжан и один чи (около 3,6 метра), пеньковые верёвки толщиной с детское запястье, — всё это быстро приготовили.
В это время мой Дедушка больше не мог стоять на месте.
Видя, что эти люди вот-вот приступят к делу, мой Дедушка быстро подбежал, остановил их и громко выругался:
— Вы, щенки, храм уже снесли, теперь ещё и деревья рубить собираетесь? Вам что, жить надоело?
Ли Эрва, возглавлявший лесорубов, сказал:
— Дедушка Чаншэн, Вы уже в таком возрасте, не можете рубить деревья, не мешайте нам, молодым, зарабатывать!
Дедушка тогда чуть не остолбенел от слов Ли Эрвы, его лицо изменилось, и он, сняв туфель, бросил его в Ли Эрву.
Ли Эрва тоже был упрямым, и, получив удар старым туфлём Дедушки, рассердился, даже замахнулся топором, угрожая зарубить моего Дедушку.
К счастью, в этот момент подошли жители деревни и остановили его. Дедушка чуть не потерял сознание от гнева. Я тогда был маленьким и испугался до слёз.
Дедушку несколько человек поддерживали, и он отошёл довольно далеко, прежде чем нашёл лазурный камень, чтобы сесть.
Несколько пожилых тётушек наблюдали за моим Дедушкой, вероятно, опасаясь, что он снова пойдёт мешать, а остальные продолжали рубить дерево.
Сев, Дедушка громко крикнул:
— Если хотите рубить дерево, рубите, я больше не вмешиваюсь, но те, кто не хочет умереть, отойдите от меня на девять чжанов (около 30 метров)!
Как только Дедушка произнёс эти слова, жители деревни замерли. Дедушка ведь раньше был живым бессмертным в деревне, его слова имели вес.
Через мгновение все зеваки дружно отступили более чем на десять чжанов (около 33 метров). Дедушка тогда тихо сказал мне:
— Фань-вацзы, иди скорее к Дедушке!
Я подбежал к Дедушке, и он поднял меня, обняв.
Те несколько пожилых тётушек тоже тут же спрятались за Дедушкой. Глядя на их завистливые и ревнивые взгляды, казалось, что они тоже хотели бы забраться в объятия моего Дедушки.
Это заставило лесорубов тоже засомневаться. Ли Айго, увидев это, тут же вытащил из поясной сумки ещё несколько стоюаневых купюр и сунул им в карманы. Но чтобы заработать деньги, нужно ещё и быть живым, чтобы их потратить, поэтому они всё равно не решались действовать.
Ли Айго позвал того даоса, который проводил ритуал раньше. Тот тут же нарисовал талисманы и наклеил их на старое софоровое дерево, затем воскурил благовония и произнёс заклинания, всё делалось очень убедительно.
Закончив, старый даос сказал:
— Бессмертный, обитавший на этом старом софоровом дереве, уже был приглашён мной уйти. Можете спокойно рубить дерево, ничего не случится!
Эти слова успокоили жителей деревни, и шестеро человек приступили к вырубке дерева.
Среди шестерых лесорубов Ли Эрва был самым смелым, его прозвали Ли Смелый, говорили, что он осмеливался спать посреди старого кладбища.
Он плюнул два раза себе на ладони, потёр их, а затем, размахнувшись большим топором, ударил по большому софоровому дереву.
После этого удара топора на большом софоровом дереве, которое могли обхватить три-четыре человека, образовалась пробоина размером с ладонь.
Когда все ждали, что он продолжит, Ли Эрва застыл на месте. Вдруг несколько человек рядом с ним закричали:
— Кровь… кровь пошла, кровь пошла…
Это было зловеще. Дерево истекает кровью — это предзнаменование великой беды, жители деревни это понимали. Некоторые трусливые сразу же убежали, но большинство были любопытны: как дерево может истекать кровью?
В этот момент старый даос снова выступил вперёд. Он достал из кармана талисман, наклеил его на пробоину, сделанную Ли Эрвой, и сказал:
— Всё в порядке, продолжайте рубить!
Однако, наклеив талисман, старый даос поспешно удалился, сославшись на срочные дела.
Ли Айго крикнул лесорубам:
— Бессмертный Чжан срочно ушёл, но он мне всё объяснил. Ничего страшного, дерево старое, сок густой, это точно не кровь!
Но люди не были дураками, каждый мог понять, что старый даос сбежал, спасая свою жизнь. Однако жители деревни всё ещё сомневались в том, что на дереве обитает бессмертный и что его вырубка приведёт к беде. Ли Эрва, не зря прозванный Ли Смелым, дрожащими руками, но всё же повёл нескольких человек рубить дерево, выкрикивая лозунги.
Рубили до самого вечера. Трусливые зеваки разбежались, зрелище было слишком пугающим: дерево истекало кровью, неужели бессмертный, обитавший на нём, был ранен?
Наконец, старое дерево было повалено, но пень и земля вокруг были окрашены в кроваво-красный цвет, и даже вода в соседнем пруду изменила свой оттенок.
Ещё более странным было то, что в пне что-то, казалось, пошевелилось.
Не знаю, заметил ли кто-нибудь ещё эту деталь, но я точно видел. Однако, когда я присмотрелся внимательнее, то обнаружил лишь отверстие в центре пня.
Жители деревни все обсуждали это, говорили разное, но в основном это были суеверные высказывания, например, что истекающее кровью дерево — это предзнаменование великой беды, и лесорубы, вероятно, не избегут мести бессмертного, обитавшего на старом дереве.
Ли Айго крикнул жителям деревни:
— Все слушайте! Это старое софоровое дерево очень древнее, и то, что из него течёт густой сок при рубке, совершенно нормально. Не распространяйте слухи!
— Во время кампании по искоренению "Четырёх старин" в других деревнях срубили столько больших деревьев, и ничего не случилось. Что может случиться в нашей деревне?
— Всё это феодальные суеверия, остатки яда!
— Сейчас уже новый век, ни в коем случае не занимайтесь феодальными суевериями, не пугайте сами себя!
Как только Ли Айго закончил говорить, со стороны пня раздался глухой стук, и рядом с пнём один человек упал на землю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|