Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— сказал Сяо Шицзы, переворачиваясь и продолжая спать.
Госпожа Ван в гневе сжала платок.
Ни отец, ни сын не были беспроблемными!
Позволить Цзян Фу стать наложницей? Помимо того, что это было бы пощёчиной для семьи Сяо, учитывая нынешнюю одержимость Сяо Юйчжана Цзян Фу, если бы он действительно взял её, вскоре распространился бы скандал о том, что он благоволит наложнице, пренебрегая женой. Какая порядочная девушка захотела бы выйти за него замуж?
Госпожа Ван сильно ударила Сяо Шицзы несколько раз, пока не выпустила весь свой гнев.
— Она войдёт в этот дом только через мой труп!
***
Цзян Фу проснулась и не спала всю ночь, лежа под одеялом до самого утра. Она боялась закрыть глаза, чтобы не увидеть лицо Сяо Цзина.
Это было страшнее любого кошмара.
— Девушка, выпейте немного медовой воды, чтобы успокоиться. И побольше бывайте на солнце, эти вещи боятся янской энергии.
Бай Син принесла лежак и уложила Цзян Фу. Здесь, у основания стены, благодаря тени деревьев, солнце не было слишком палящим, но его лучи приятно согревали тело.
Она знала, что Цзян Фу каждую ночь мучают кошмары, но не знала их содержания, думая, что ей снятся "грязные вещи".
После смерти родителей Цзян Фу пошли слухи, что во Второй резиденции слишком много иньской энергии. Хотя Бай Син не верила в это, но ночные кошмары её госпожи заставили её немного засомневаться.
Цзян Фу держала чашку, и только после того, как медовая вода попала в горло, на её лице появился румянец.
Она думала о вчерашнем сне, о том, как Сяо Цзин заговорил в нём и даже назвал её имя.
Цзян Фу сжала чашку. Неужели это был сон? Почему это казалось таким реальным?
Что, если Сяо Цзин тоже помнит то, что было во сне?
Нет! Невозможно! Это всего лишь сон!
Цзян Фу сильно покачала головой, и тут прямо ей на руки упал фрукт.
— Ой, абрикосы у соседей поспели.
Бай Син подняла брови, встала на цыпочки и потянулась к стене.
Но дерево было очень высоким, и даже с обильными плодами она не могла до них дотянуться.
— Это абрикос, и я абрикос. Почему же я не могу его поймать?
— Пффф!
Цзян Фу рассмеялась от слов Бай Син, и страх в её сердце значительно уменьшился.
Ладно, каким бы страшным ни был Сяо Цзин во сне, это всего лишь сон.
В реальности у них нет возможности оставаться наедине.
Подумав так, Цзян Фу перестала бояться и с интересом наблюдала, как Бай Син собирает абрикосы.
— Девушка, я принесу лестницу. Сегодня мы обязательно наберём несколько корзин.
Бай Син, полная решимости, подняла подол юбки и побежала к кладовой.
Цзян Фу, улыбаясь, подняла голову. Абрикосы были такими красивыми, жёлтыми и висящими на ветках, выглядели очень аппетитно.
К тому же, из абрикосов можно сделать курагу, а из абрикосовых косточек – молочный сыр, всё это очень вкусно.
Она сглотнула слюну, и в её глазах появился жар.
— Девушка, вы ловите внизу, а я буду собирать.
Бамбуковая лестница была не слишком тяжёлой, и Бай Син быстро принесла её. Она в мгновение ока взобралась наверх и передала корзину Цзян Фу.
— Помедленнее...
Цзян Фу тут же предупредила, а Бай Син повернулась и скорчила ей гримасу.
— Знаю, знаю.
Госпожа и служанка, одна собирала, другая ловила, и вскоре они набрали полкорзины.
— Что вы делаете?!
Внезапно с другой стороны раздался резкий крик. Тело Бай Син дрогнуло, и она чуть не упала с лестницы.
Цзян Фу не видела человека, но слышала, что голос был очень строгим.
— Вы осмелились украсть абрикосы из Резиденции старшей принцессы? Из какой вы семьи?
— Управляющий Ян, это из семьи Цзян, — послышался разговор с другой стороны.
— Из какой семьи Цзян?
Цзян Фу не расслышала остальные слова. Она лишь чувствовала, что человек напротив был очень страшен, и поспешно позвала Бай Син спуститься.
К счастью, после того, как тот человек отругал их, он больше не стал преследовать. Госпожа и служанка сидели на корточках у стены, пока их ноги не онемели, и только тогда убедились, что их оставили в покое.
— Чуть не попались...
Цзян Фу легко похлопала себя по груди и глубоко вздохнула. Бай Син тоже побледнела от страха.
— Это всё моя вина, не стоило быть такой жадной. Кто бы мог подумать, что напротив кто-то есть.
Бай Син очень сожалела. Раньше по соседству никогда никого не было, и абрикосы каждый год гнили на земле. А сегодня, как только они начали воровать, их тут же поймали.
Бай Син чувствовала себя очень невезучей.
— Ладно, не вини себя, я тоже жадная...
Цзян Фу прикусила губу. Она посмотрела на абрикосы в корзине и передала её Бай Син.
— Отнеси их соседям. Они знают, кто мы, и если придут к нам, тётушке будет трудно объясняться.
— Хорошо.
Бай Син, держа корзину, снова забралась на бамбуковую лестницу, нашла верёвку и спустила корзину к соседям.
Вскоре новость о возвращении абрикосов дошла до Управляющего Яна.
— Эта Цзян Фу действительно такая же, как и в слухах, трусливая, как мышь.
Управляющий Ян не собирался препираться с осиротевшей девушкой, но из-за статуса Цзян Фу он всё же отправился в семью Сяо.
В Саду Хэсун семьи Сяо.
Старая госпожа Сяо, прислонившись к кушетке, слушала доклад Управляющего Яна. Узнав, что Цзян Фу украла абрикосы, а затем тайно вернула их, её лицо, покрытое морщинами, расцвело улыбкой.
— Эта Цзян Фу довольно интересная.
Неудивительно, что девушка из семьи Сюй её полюбила.
Старая госпожа Сяо видела вчерашнюю выходку Сяо Юйчжана. Тот, кто раньше настаивал на расторжении помолвки, увидев Цзян Фу лишь раз, теперь не хотел жениться ни на ком, кроме неё. Старая госпожа Сяо очень заинтересовалась Цзян Фу.
Она думала, что это хитрая, способная к интригам девушка, но теперь оказалось, что она скорее наивна.
Управляющий Ян, склонившись, не мог понять мыслей своей госпожи.
— Всего лишь несколько абрикосов. Пусть она собирает, сколько хочет. Не пугайте её больше.
— Слушаюсь.
Управляющий Ян, получив указания от госпожи, вышел из Сада Хэсун и по дороге встретил возвращающегося в резиденцию Сяо Цзина.
— Третий господин.
— Управляющий Ян?
Сяо Цзин увидел слегка незнакомое лицо, поклонившееся ему, и лишь спустя некоторое время вспомнил имя этого человека.
В то же время в его голове мелькнула другая мысль.
— Управляющий Ян отвечает за Резиденцию принцессы?
Управляющий Ян не ожидал, что Сяо Цзин помнит его, и был польщён.
— Именно так.
Глаза Сяо Цзина потемнели.
— Мм, вы хорошо потрудились.
— Нисколько, нисколько, Третий господин, это для меня слишком большая честь, это то, что я должен делать.
Сяо Цзин больше не стал его пугать, велел слуге дать ему награду в виде серебра и, слегка помедлив, направился в Сад Хэсун.
Услышав историю о краже абрикосов Цзян Фу, старой госпоже Сяо тоже захотелось абрикосов, и она велела слугам принести их.
Но она не любила кислое, и хотя эти абрикосы были лишь слегка кислыми, она не могла их есть.
— Уберите.
Войдя, Сяо Цзин увидел сморщенное от кислого лицо старой госпожи Сяо. Он поднял полы халата и сел на другую сторону кушетки.
— Матушка не любит кислое, почему вы вдруг захотели абрикосов?
Старая госпожа Сяо выпила несколько глотков медовой воды, чтобы заглушить кислоту во рту. Она прикрыла уголки губ, и её глаза наполнились улыбкой.
— Это всё из-за той маленькой девочки из семьи Цзян...
— О?
Сяо Цзин, держащий чашку, слегка замер и выпрямился.
Старая госпожа Сяо, не заметив его реакции, рассказала Сяо Цзину историю о том, как госпожа и служанка Цзян Фу украли, а затем вернули абрикосы, как забавную историю. В конце она немного сожалела.
— Хотя я не видела эту Цзян Фу, но по её поступкам видно, что она послушная. Если бы Далан не расторг помолвку, было бы очень хорошо взять её в дом. Но он сначала настаивал на расторжении, а теперь передумал. Твоя старшая невестка ни за что не согласится. Жаль.
Сяо Цзин опустил глаза, его нефритовые пальцы сжали чашку, и голос его был холоден.
— Далан действительно был немного нелепым. То, что Цзян Фу не вышла за него замуж, это хорошо, иначе это навредило бы той маленькой девочке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|