Глава 9. Свадьба (Часть 1)

Глава 9. Свадьба (Часть 1)

Два часа назад, у подножия гор Яньшань.

Группа всадников двигалась через густой лес на юго-запад. Во главе ехал крепкий мужчина в роскошной одежде. На вид ему было не больше двадцати с лишним лет, но глаза осы и голос шакала, а также свирепое выражение лица выдавали в нем предводителя.

Один из разбойников поравнялся с ним, его лицо выражало беспокойство:

— Старший брат, Вэй Хуайфэн никогда не поддерживал отношений с нашей крепостью Пэй. То, что он внезапно прислал приглашение, на восемьдесят процентов означает дурные намерения. Если мы вот так послушно явимся к нему, как бы не попасть в его ловушку!

Семьи Вэй и Пэй обосновались в горах Яньшань, одни на западе, другие на востоке, и враждовали много лет.

Три месяца назад, чтобы отомстить за давнее унижение, когда его избили на городской стене, Пэй Далэй, воспользовавшись отсутствием Вэй Хуайфэна, ворвался с братьями в крепость Вэй. Они избили людей Вэй, разграбили их зерно, а затем спокойно вернулись в свою крепость.

Крепость семьи Пэй занимала выгодное стратегическое положение, повсюду были расставлены ловушки и западни. Если бы Вэй Хуайфэн осмелился прийти, то, может, и не остался бы там навсегда, но лишиться руки или ноги мог запросто. К сожалению для Пэй Далэя, он встретил в крепости Новый год, дождался весны, но так и не увидел Вэй Хуайфэна.

В тот день, устраивая беспорядки в крепости Вэй, Пэй Далэй действовал под предлогом поединка — жизнь или смерть, проигравший признает поражение.

Пэй Далэй не знал, сдерживало ли это Вэй Хуайфэна, но тот долго не приходил сводить счеты. Несколько дней назад Пэй Далэй снова повел своих людей в уезд Тяньянь и награбил там немало добра.

Уезд Тяньянь был территорией крепости Вэй. Столб позора Пэй Далэя был установлен именно на главной улице уездного города Тяньянь. Всякий зрячий понимал, что означал его набег на уезд.

Однако и на этот раз, неизвестно, ослеп Вэй Хуайфэн или умер, прошло три-пять дней, а реакции не последовало. Если бы два дня назад не прислали приглашение, Пэй Далэй уже отправил бы людей в крепость Вэй узнать, не справляют ли там поминки.

А теперь оказалось, что поминок нет, зато намечается свадьба.

— Ты же знаешь, как хитер этот Вэй Хуайфэн. На эту свадьбу он разослал сотни, если не тысячи приглашений, не забыл даже последнюю собаку во всех окрестных крепостях. Если старший брат не пойдет, то после начала пира неизвестно, как его будут поносить за спиной.

Главарей больших и малых крепостей в округе насчитывалось около десяти. Среди них были друзья семьи Вэй и старые знакомые семьи Пэй.

Хотя между ними существовали скрытые обиды, на людях все старались поддерживать мирные отношения ради выгоды. Если у кого-то случалось радостное или печальное событие, все оказывали уважение и собирались вместе.

Свадьба Вэй Хуайфэна наделала много шума. Если бы на пиру не оказалось представителей крепости Пэй, злоязычные люди непременно стали бы посмеиваться за спиной, что Пэй Далэй не посмел прийти.

— Но в прошлый раз в крепости Вэй мы лишили руки того Чжоу Цзюньшэна. Его отец — офицер Чжоу И из Железной армии, старый друг генерала Вэй. Неужели Вэй Хуайфэн не заступится за семью Чжоу?

Кто-то холодно усмехнулся с презрением:

— Этот сопляк сам уступал в мастерстве, кого ему винить? Старший брат лишил его лишь руки, это уже знак уважения к его покойному отцу!

— Верно, времена изменились. Старший брат овладел божественным искусством, чего ему бояться этого чертова Вэй Хуайфэна! Давайте заодно сведем старые и новые счеты, а потом заберем невесту и вернемся в нашу крепость продолжать пировать!

Толпа разразилась хохотом.

В час Ю (17:00-19:00), когда солнце только начало клониться к западному склону, Цзяо Тянь встречал гостей у ворот. Издалека он увидел Пэй Далэя, ведущего большую толпу разбойников по горной дороге. Улыбка исчезла с его лица, и он повернулся, чтобы подать знак брату сообщить в крепость.

Сегодня была свадьба Вэй Хуайфэна, и старые и молодые главари окрестных крепостей оказали большое уважение, прислав людей с подарками задолго до начала. Пэй Далэй же явился точно к назначенному времени.

Цзяо Тянь присмотрелся и увидел, что за толпой следовали три большие телеги. Они показались ему знакомыми. Не успел он сообразить, как человек из крепости Пэй, сопровождавший телеги, громко крикнул:

— Крепость семьи Пэй поздравляет старшего главаря Вэй со счастливым бракосочетанием и преподносит в дар сорок ши* зерна, двадцать пи** шелка, три корня женьшеня, восемьдесят лян*** оленьих пантов, пару золотых браслетов и два набора чайной посуды из лучшего белого фарфора!

* (около 2400 кг)

** (рулонов)

*** (около 4 кг)

После этих слов из толпы людей Пэй раздался странный смех.

Цзяо Тянь снова взглянул на три телеги и внезапно понял: эти люди привезли вовсе не свадебные подарки, а имущество, награбленное в крепости Вэй перед Новым годом!

Другие гости, не знавшие подоплеки, увидев такую щедрость Пэй Далэя, посмотрели на него другими глазами и принялись перешептываться.

Те же в крепости Вэй, кто понял, в чем дело, мрачнели один за другим.

Лицо Цзяо Тяня позеленело от злости, он едва сдержался, чтобы не вспылить, но Линь Куан положил руку ему на плечо.

Линь Куан шагнул вперед, обогнав Цзяо Тяня.

— Третий главарь, примите наши скромные дары! — Пэй Далэй спешился, бросил хлыст и подошел, в его треугольных глазах играла насмешка.

— Естественно, — вежливо улыбнулся Линь Куан и знаком приказал людям Вэй принять три телеги. Затем он снова посмотрел на Пэй Далэя: — Главарь Пэй, прошу.

Пэй Далэй не увидел на его лице ожидаемой реакции, холодно фыркнул и, отряхнув рукава, направился внутрь.

Сегодняшних гостей было не меньше сотни. Группа Пэй Далэя пришла последней. Когда они вошли в приемный зал, внутри и снаружи уже не было свободных мест.

Люди Пэй возмутились и хотели потребовать объяснений у семьи Вэй, но Пэй Далэй остановил их жестом. В этот момент затрещали петарды, и распорядитель вывел жениха и невесту.

Людей было полно и внутри, и снаружи. Пэй Далэй просто встал в углу и досмотрел свадебную церемонию. Провожая взглядом уходящую невесту и увидев лицо, скрытое за свадебным веером, он не смог сдержать изумления и вожделения.

— Старший брат, пора садиться за стол, — тихо напомнил ему подчиненный. Пэй Далэй неохотно отвел взгляд и, посмотрев на столы, вдруг заметил знакомую худую фигуру.

Чжоу Цзюньшэн сидел со своей матерью Су Ши за столом в углу двора и ел. Внезапно он почувствовал холодок на спине. Обернувшись, он увидел стоящего в углу Пэй Далэя, и его лицо резко побледнело.

— Что случилось? — Су Ши положила ему в миску кусок свинины в красном соусе.

Чжоу Цзюньшэн резко отвернулся и, низко склонив голову, принялся есть рис:

— Ничего.

Су Ши ничего не поняла и положила ему в миску ароматную фрикадельку «Львиная голова», улыбаясь.

Глаза Чжоу Цзюньшэна слегка покраснели. Он ел, опустив голову, как вдруг кто-то крепко схватил его за искалеченное правое плечо.

Чжоу Цзюньшэна словно ударило током. Он резко выпрямился и вскочил.

Перед ним стоял высокий и крепкий мужчина с холодной усмешкой на лице — это был Пэй Далэй.

Су Ши в ужасе вскочила и заслонила собой Чжоу Цзюньшэна, гневно крикнув:

— Что ты делаешь?!

— Давно не виделись, просто решил поздороваться. Госпожа, чего вы так волнуетесь? — усмехнулся Пэй Далэй, его взгляд был полон вызова и презрения.

Су Ши дрожала всем телом.

Пэй Далэй отодвинул пустой стул и сел за стол, глядя на Су Ши:

— Внутри мест нет. Госпожа не будет возражать, если я выпью здесь чарку свадебного вина?

За этим столом явно сидели люди из крепости Вэй. Кроме семьи Чжоу Цзюньшэна и Су Ши, там была еще семья по фамилии Ян, но, по совпадению, главы семьи не было, присутствовали только женщины и дети.

То, что Пэй Далэй сел именно сюда, было явным унижением.

— Ты… — Су Ши указала на Пэй Далэя, ее глаза наполнились слезами горя и ненависти.

Пэй Далэй рассмеялся еще громче:

— Что? Хотите меня избить? У Вэй Хуайфэна сегодня свадьба, он — старший главарь вашей крепости Вэй. Госпожа — умная женщина, неужели у вас совсем нет сообразительности?

Грудь Чжоу Цзюньшэна быстро вздымалась. Он потянул Су Ши и усадил ее обратно.

Пэй Далэй расхохотался, и люди из его крепости присоединились к нему.

— Не зря он отпрыск офицера Чжоу, действительно ценит чувства и долг! — похвалил Пэй Далэй и, заметив, что Чжоу Цзюньшэн изо всех сил ест левой рукой, слегка приподнял бровь.

Его подчиненный заметил это и усмехнулся:

— Ого, уже начал есть левой рукой! Посмотрите, как уверенно держит палочки, наверняка немало тренировался?

— Ты думаешь, это наша собака в крепости, которую полгода нужно учить палку приносить? — насмешливо сказал Пэй Далэй.

— Да, отпрыск офицера Чжоу, естественно, получше нашей собаки!

Чжоу Цзюньшэн наконец не выдержал. Он снова вскочил, вены на его шее вздулись, глаза, казалось, готовы были вылезти из орбит от гнева.

— Вы слишком жестоки! — зарыдала Су Ши.

Пэй Далэй и его люди разразились хохотом.

Окружающие, встревоженные шумом, обернулись. Кто-то узнал Пэй Далэя и начал перешептываться за столами. Слышались обрывки фраз: «Это он», «Руку парню из семьи Чжоу… он…», «Говорят, это был поединок, жизнь или смерть, старший главарь Вэй ничего не мог поделать».

Пэй Далэй слышал это, и его настроение необъяснимо улучшилось. Посмотрев некоторое время на побагровевшее от гнева лицо Чжоу Цзюньшэна, он наконец вдоволь поиздевался и собрался уходить, но кто-то вдруг положил руку ему на плечо.

— Главарь Пэй, оказывается, вы здесь. А мы вас искали, — сказал подошедший с улыбкой, но в его голосе слышался сдерживаемый гнев.

Пэй Далэй обернулся, узнал Цзинь Линя из крепости Вэй, нахмурился и попытался высвободиться, чтобы отойти в сторону, но дорогу ему внезапно преградила красная тень.

— Вместо того чтобы пить внутри, пришел сюда нести всякую чушь, — Вэй Хуайфэн в красном халате стоял перед Пэй Далэем, опустив глаза, и взял со стола кувшин с вином.

— Это старший главарь Вэй!

— Господин пришел!

Вокруг раздались возгласы удивления и радости. Людей Пэй Далэя окружили подошедшие неизвестно когда люди Вэй. Сам Пэй Далэй оказался в центре, в крайне неловком положении.

— Вэй Хуайфэн, что ты делаешь?! — недовольно спросил Пэй Далэй.

Вэй Хуайфэн улыбнулся, но промолчал. Цзинь Линь сказал:

— А что еще? Естественно, пришли пригласить главаря Пэй выпить свадебного вина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение