Глава 5. Вечерний банкет (Часть 2)

Императрица слегка улыбнулась и сказала: — Разве бывает что-то идеальное? Этот чай только приятно пахнет, но на вкус он ничем не примечателен. Что-то приобретаешь, что-то теряешь!

Казалось, в словах Императрицы был скрытый смысл. Никто из нас, сестер, не осмелился поспешно ответить, и атмосфера вдруг стала неловкой.

Я отпила глоток чая. Он действительно не был таким ароматным, как я представляла, вкус был обычным.

Похоже, Императрица права, но говорила ли она только о чае? Я не совсем поняла, да и не хотела утруждать себя размышлениями.

После долгого молчания старшая сестра слегка отпила чаю и рассмеялась: — Ваньчжэнь не разбирается в искусстве чаепития, но раз этот чай пожалован Императором, он, конечно, высшего сорта. Другие и мечтать о таком не могут!

— Если госпожа не против, у меня во дворце есть еще чай. Он пахнет не так хорошо, как этот, но на вкус превосходен. Чжуй Юэ, принеси немного, пусть госпожа заберет его в княжескую резиденцию.

— Благодарим, Императрица.

Я не совсем понимала, зачем Императрица позвала нас. Вероятно, это как-то связано с недавними слухами, но она говорила о чем угодно, только не о слухах, ни слова. Мы, сестры, лишь робко отвечали, не смея проявить ни малейшей неосторожности.

— Императрица, время почти пришло, — сказал Императрице евнух в более изысканной одежде.

Императрица кивнула, махнула рукой, велев евнуху удалиться, поправила одежду и сказала нам: — Время вечернего банкета скоро наступит. К счастью, мой дворец недалеко от Тайпин Чи, так что мы, думаю, не опоздаем. Три госпожи, пойдемте со мной!

Услышав это, мы поспешно встали, поправили одежду и прически и последовали за Императрицей из Дворца Феникса.

Так вот и все? Просто поболтали о пустяках?

Имперский город, окутанный закатным солнцем, окрасился в теплые тона. Этот вид мог бы тронуть женское сердце сильнее, чем величественные и грандиозные пейзажи, но я не могла им насладиться. Мои мысли уже витали где-то далеко, не связанные с этим Имперским городом.

Императрица была права, Тайпин Чи находился недалеко от Дворца Феникса. Мы шли недолго и вскоре прибыли. В то время у пруда, где проходил банкет, лишь немногие чиновники с семьями непринужденно беседовали.

Но Императрица, казалось, не спешила появляться и остановилась у пруда Тайпин Чи.

Мы тоже ждали, пока прибудет отец, и только потом сели на места, предназначенные для нас на банкете.

Когда все чиновники собрались, Император и Императрица появились вместе. Я была удивлена, но это казалось вполне логичным.

На банкете Император и Императрица сидели на вершине высоких ступеней, перед каждым стоял отдельный стол.

Мы с сестрами и отцом сидели за столом, ближайшим к Императору, но за этим столом оказалось одно свободное место.

За другими столами все места были заняты, только у нас, казалось, кого-то не хватало.

Неужели Император не знал, что мама не вернулась? Это же невозможно!

— Сегодняшний банкет устроен главным образом для проводов Верного Князя. Считайте это обычным семейным ужином, все министры, не стесняйтесь!

— Благодарим, Император.

После слов Императора атмосфера на банкете немного оживилась. Чиновники, приведшие своих незамужних дочерей, сидели по трое-пятеро знакомых девушек вместе, просто болтали и смеялись.

Я случайно подняла голову и увидела, что Император пристально смотрит на смеющихся девушек, выпивая чашу за чашей. Я удивилась.

Что Император уставился на дочерей других людей? Неужели ему кто-то приглянулся?

Я потянула старшую сестру за руку, очень боясь, что красивая старшая сестра может понравиться Императору.

Но с другой стороны, мне показалось странным. Мы с сестрами знали Императора с детства, только в последние годы отдалились. Император ведь не был похотливым человеком!

Старшая сестра, увидев мое выражение лица, поняла, о чем я думаю, и слегка рассмеялась: — Глупая сестренка, Император не приглядывается к этим девушкам!

Я не знала, как старшая сестра это поняла, и спросила: — Почему?

Старшая сестра слегка покачала головой и сказала: — Взгляд, взгляд Императора!

Я долго смотрела, но так и не поняла, что за взгляд у Императора, и оставила эту мысль.

— Исюэ, Император наблюдает за тем, как чиновники формируют фракции! У знакомых девушек отцы, конечно, тоже в хороших отношениях. Поняла? — рассмеялся отец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Вечерний банкет (Часть 2)

Настройки


Сообщение