Глава 5. Вечерний банкет (Часть 1)

В медном зеркале я все еще видела прическу девушки до совершеннолетия. На светло-голубой ленте для волос свисала связка белых перьев, а на концах висели два колокольчика, что выглядело очень мило.

К этому времени я уже переоделась в белую дворцовую одежду, на руках у меня были светло-голубые браслеты, на которых также висело несколько колокольчиков.

— Госпожа, прическа и макияж готовы, я, ваша служанка, удаляюсь. — Женщина, которая помогала мне одеваться, поклонилась, готовясь уйти.

Я обернулась и спросила: — Мм, где две старшие сестры?

— Две госпожи в соседней комнате, наверное, им потребуется больше времени. Заплетать прическу занимает больше усилий, но придворные дамы во дворце — опытные мастера, так что госпоже не придется ждать слишком долго. — Придворная, казалось, заметила мое беспокойство и успокаивающе проговорила тихим голосом.

Я благодарно улыбнулась и велела ей удалиться. Подождав немного, вошла еще одна придворная дама и сказала: — Императрица просит госпожу пройти во Дворец Феникса, чтобы поговорить!

Я знала, что Дворец Феникса — это резиденция нынешней Императрицы. Хотя я нервничала и боялась, мне все равно нужно было идти, поэтому я последовала за пришедшей придворной дамой во Дворец Феникса. Всю дорогу я намеренно шла очень медленно, тянула время, не желая встречаться с Императрицей. Если бы я допустила ошибку в словах или поступках перед Императрицей, разве это не дало бы повод для сплетен? К тому же, я не знала, пошли ли мои сестры. Что делать, если мне придется столкнуться с этим в одиночку? Хотя наша семья Лин открыта и нам нечего скрывать, неверно сказанное слово могло бы навредить всей резиденции.

— Тетушка, Императрица пригласила моих сестер тоже? — спросила я придворную даму, которая вела меня. Люди при Императрице действительно отличались. Я шла так медленно, но она не проявляла ни малейшего нетерпения.

— В ответ на вопрос госпожи, Императрица пригласила всех трех госпож, не только вас одну, не волнуйтесь! — Придворная дама, казалось, знала все, и мягко ответила.

Дворец Феникса был не очень далеко. Как бы я ни тянула время, мы все равно быстро добрались. Когда я вошла, вторая сестра уже была там, но Императрицы не было. Вторая сестра была одета в светло-зеленую дворцовую одежду, ее волосы были уложены в прическу Жуи. Она немного отличалась от своего обычного вида в узком платье. Вероятно, из-за макияжа она стала намного красивее, чем обычно. Вскоре пришла и старшая сестра. Она была в фиолетовой дворцовой одежде, с прической Лотос, очень красивой и эффектной. После того как старшая сестра села, из внутренних покоев вышла Императрица. Мы по дворцовым правилам совершили большой поклон, и Императрица вежливо пригласила нас сесть. Судя по голосу, Императрица казалась очень добродушной женщиной.

Сев, я украдкой стала разглядывать Императрицу. Я увидела, что она одета в церемониальное облачение Императрицы, на голове у нее Корона Феникса. Ее глаза и брови сияли улыбкой, лицо было как персик в цвету, на нем играла добродушная улыбка. Она была сдержанной и благородной, вызывая невольное доверие и почтение. Заметив, что я ее разглядываю, она тоже посмотрела на меня. Ее взгляд был чрезвычайно мирным, без тени гнева. Я невольно слегка покраснела и опустила голову.

Увидев это, Императрица перестала смотреть на меня, окинула взглядом зал, слегка приняла серьезный вид и сказала: — Чжуй Юэ, подай чай.

Придворная дама рядом с ней ответила и удалилась во внутренние покои. Вскоре она вышла, неся четыре чашки чая. Весь Передний зал мгновенно наполнился ароматом чая. Старшая сестра рассмеялась: — Давно слышала, что чай во дворце Императрицы превосходный. Сегодня действительно лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать! Чай еще не попал в рот, а его аромат уже проник в кожу!

Императрица слегка улыбнулась и сказала: — Разве бывает что-то идеальное? Этот чай только приятно пахнет, но на вкус он ничем не примечателен. Что-то приобретаешь, что-то теряешь!

Казалось, в словах Императрицы был скрытый смысл. Никто из нас, сестер, не осмелился поспешно ответить, и атмосфера вдруг стала неловкой. Я отпила глоток чая. Он действительно не был таким ароматным, как я представляла, вкус был обычным. Похоже, Императрица права, но говорила ли она только о чае? Я не совсем поняла, да и не хотела утруждать себя размышлениями.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Вечерний банкет (Часть 1)

Настройки


Сообщение