Глава 11 (Часть 1)

Глава 11

Мечте Теданя стать помощником не суждено было сбыться.

Но, отдавая конфеты, он тайком оставил себе одну, а остальные разделил с братом и сестрой.

Посасывая половинку леденца, Тедань мечтал, чтобы бабушка снова отправила его к тёте Аньань с поручением.

Лэй Сюминь, не подозревая, что кто-то покушается на её запасы, вечером снова обсуждала это с Чжу Хуафэном.

— Дорогой, как думаешь, это мама постаралась?

— Откуда мне знать? — пробормотал Чжу Хуафэн. — Мама мне ничего не говорила.

В душе он чувствовал себя немного обиженным. Он тоже был её сыном, почему она ему не приснилась?

Не получив ответа, Лэй Сюминь продолжила размышлять вслух: — Сомневаюсь, что у мамы были такие возможности.

— Тогда зачем ты отправила Аньань яйца? — спросил Чжу Хуафэн, бросив на неё взгляд.

— На всякий случай, — тихо ответила Лэй Сюминь.

Вдруг у её свекрови и правда были такие способности, и она вспомнила о ней? Лэй Сюминь не хотела повторить судьбу Куан Ляньцзы.

Кстати, о Куан Ляньцзы. В последнее время она вела себя очень тихо.

Говорят, когда к ней обращались с просьбой о сватовстве, она отвечала, что больше этим не занимается.

Наверное, сильно испугалась. Даже пугливее, чем она сама.

---

Пока супруги вели ночные разговоры, Чжу Аньань убрала яйца и вдруг поняла, что они уже несколько дней не ели мяса.

Как странно! В прошлой жизни она могла неделями обходиться без мяса, а теперь, если не поест пару дней, ей его ужасно не хватает.

Хотеть мяса и не иметь возможности его съесть — вот в чём проблема. Запасы вяленого мяса и колбасы в старом доме были ограничены, и с каждым разом их становилось всё меньше.

Дети были маленькими, но не глупыми. Если она будет постоянно доставать вяленое мясо, рано или поздно они что-то заподозрят.

Конечно, в деревне можно было пару раз обменять что-то на мясо, но не постоянно же.

Перед сном Чжу Аньань решила, что ей нужно сходить в горы.

Сказано — сделано. На следующий день, накормив свиней и убедившись, что больше дел нет, Чжу Аньань предупредила тётушку Ван и отправилась в горы.

По дороге она собирала всё, что попадалось под руку.

Она уже несколько дней работала свинаркой.

Работа была лёгкой, свободного времени хватало, но и трудодней было мало.

Первые несколько дней её это устраивало.

Но, поскольку они в последнее время хорошо питались, запасы зерна быстро уменьшались, и Чжу Аньань начала беспокоиться.

И лёгкую работу, и сытый желудок в это время совместить было трудно. В конце года трудодни обменивались на зерно.

Мало трудодней — мало зерна. Она не хотела голодать, да и дети ели много.

Хотя у неё были деньги, покупать зерно на чёрном рынке было невыгодно, там всё было дорого.

Она сама там не была, но читала в романе, что главная героиня часто туда ходила.

Иногда можно было купить немного риса или муки, но не более того.

Чжу Аньань решила, что через пару дней попросит бригадира вернуть ей прежнюю работу.

С её силой она легко справится с любой сельскохозяйственной работой.

Размышляя об этом, она шла вперёд и вскоре ушла довольно далеко.

Чем ближе к глубинке леса, тем меньше следов человеческой деятельности. Обычно жители бригады не заходили так далеко.

Там водились дикие звери, а если укусит ядовитая змея или насекомое, можно и до больницы не дожить.

Хотя у Чжу Аньань был старый дом, где она могла укрыться в случае опасности, она не теряла бдительности. С серпом в руке она медленно продвигалась вперёд.

Если попадётся какая-нибудь дичь — хорошо, а если нет — считай, прогулялась.

Думая об этом, Чжу Аньань услышала шорох слева. Она бросила взгляд в ту сторону, и её глаза расширились. Мгновенно наклонившись, она схватила с земли камень размером с кулак и бросила его в сторону звука.

Большая ядовитая змея извивалась ещё несколько секунд, а потом затихла.

Чжу Аньань сделала глубокий вдох и, подождав пару минут, подняла змею и отнесла её в старый дом.

На самом деле, она немного боялась этих скользких тварей, от одного их вида у неё мурашки бежали по коже.

Но эта змея стоила хороших денег, в ней всё было ценным.

Предвкушая прибыль, Чжу Аньань воспрянула духом. Даже если больше ничего не найдёт, поход уже можно считать удачным.

Но, видимо, сегодня ей действительно везло. Собрав несколько диких яиц, она услышала шум неподалёку.

Что это?

Чжу Аньань прищурилась и не стала сразу идти на звук. Хотя у неё был старый дом, где она могла спрятаться, осторожность никогда не помешает. Она забралась на дерево и стала наблюдать.

Через несколько минут она увидела, как из-за деревьев появились несколько маленьких коричневых фигур.

Это были четыре или пять диких поросят, каждый весом около пятнадцати килограммов. Маленькие, упитанные, — выглядели очень аппетитно.

Но, как правило, за поросятами следовала их мать.

Чжу Аньань не двигалась, продолжая наблюдать. Прошло ещё немного времени, поросята ушли метров на десять, но взрослой свиньи так и не появилось.

Странно, где же их мать? Но сейчас было не время размышлять. Чжу Аньань быстро спустилась с дерева, догнала поросят и схватила двух из них.

Хотя время в старом доме было остановлено, она уже проверяла на диких курицах — живых существ туда перенести было нельзя.

Поэтому Чжу Аньань пришлось связать поросят и быстро их забить. Хотя они были маленькими, но сил у них было достаточно.

Когда Чжу Аньань закончила, она очень устала.

Она не стала задерживаться, запах крови мог привлечь других хищников.

Пройдя довольно большое расстояние, Чжу Аньань села отдохнуть и перекусить тем, что взяла из старого дома.

Восстановив силы, она продолжила спуск.

Спускалась она другой дорогой и по пути нашла ещё кое-что полезное.

Но, дойдя до середины горы, Чжу Аньань заметила что-то странное. Не просто вокруг, а на всей дороге вниз, от середины горы.

Через определённые промежутки трава и кусты были примяты, кое-где вырваны с корнем, кое-где втоптаны в землю, а на некоторых деревьях была содрана кора.

На земле виднелись следы, но из-за их множества Чжу Аньань не могла их разобрать.

Лишь несколько отчётливых следов напоминали следы тех поросят.

Но, пройдя ещё немного, Чжу Аньань обнаружила, что следы исчезли.

Стуча палкой по дороге, она задумалась: неужели кабаны спустились с гор и потоптали посевы?

В те времена урожай был очень ценным, тем более сейчас, перед самой жатвой.

Люди трудились весь год, рассчитывая на этот урожай. Если его уничтожат кабаны, быть беде.

Чжу Аньань запомнила места, где видела следы, и решила предупредить бригадира.

Даже если это были не кабаны, а какое-то другое животное, лучше перестраховаться.

Чжу Аньань шла, останавливаясь время от времени, и вскоре подошла к подножию горы.

Когда она собиралась свернуть на тропинку, ведущую к её дому, неподалёку раздался громкий детский плач.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение